תרגום מטורקית לעברית

השפה הטורקית, אשר כעשרה אחוזים מאוצר המילים שלה לקוח מערבית ופרסית, משמשת כשפת אם עבור למעלה מ-50 מיליון דוברים. כתוצאה מיחסי המסחר בין טורקיה לישראל, הביקוש לתרגום מטורקית לעברית הולך וגדל. מהי החשיבות של תרגום מטורקית לעברית, מה הוא כולל וכיצד לעשות זאת בצורה הטובה ביותר? התשובות במאמר שלפניכם. הצורך בתרגום איכותי כאשר מדובר בתרגום […]
קרא עוד

תרגום ליידיש

שירותי תרגום
ליידיש ישנה חשיבות משמעותית רבה בהיסטוריה של העם היהודי, מעצם היותה שפה יהודית. על אף העובדה כי מספר דוברי היידיש בעולם הצטמצם משמעותית, בעיקר כתוצאה ממלחמת העולם השנייה, תרגום ליידיש הוא עדיין מצרך מבוקש ביותר. מה חשוב לדעת לפני שמתרגמים ליידיש ומה שונה בכתיבתה? התשובות על כך במאמר. היידיש על קצה המזלג פירוש המילה "יידיש" […]
קרא עוד

מתרגם עברית אנגלית – הדרך להבטחת תוכן איכותי

מאחר ואנגלית היא אחת מהשפות המדוברות ביותר בעולם, אין פלא כי תרגום מעברית לאנגלית הוא מצרך מבוקש ביותר. מה כרוך בעבודת התרגום, מדוע ידיעת השפה אינה בהכרח מספקת על מנת להבטיח תרגום איכותי, ומהו תפקידו של מתרגם עברית אנגלית? כל זאת ועוד במאמר שלפניכם. למה התכוון המשורר? בין אם מדובר בסיפורת, במאמר אקדמי, במסמכים רפואיים […]
קרא עוד

כיצד בקלות אפשר לתרגם קורות חיים באנגלית

כיצד בקלות אפשר לתרגם קורות חיים באנגלית
הצעד הראשון בדרך למציאת עבודה טובה ואיכותית מתחילה בכתיבת קורות חיים. כיום, ברור כי קורות החיים הם לא רק רשימת מכולת של תכונות וניסיון תעסוקתי, אלא כלי שיווקי חשוב ומשמעותי בתהליך חיפוש העבודה, הנועד לענות על ציפיות המעסיק הפוטנציאלי ולקדם את עצמכם אל עבר התפקיד הנחשק. מכיוון שאנו חיים בעולם גלובלי, קורות חיים בעברית לרב […]
קרא עוד

תרגום מהיר: עדיין אין תחליף ליד האנושית

תרגום מהיר: עדיין אין תחליף ליד האנושית
כדי להיות מתרגם מקצועי, לא די בכישרון טבעי. עבודת תרגום הוא מלאכה המחייבת מיומנות גבוהה, ועמידה מופתית בזמנים. כיום, צצים ברחבי הרשת שירותי תרגום אוטומטיים, המציעים תרגום מהיר ובמחירים מופחתים. האם מקצוע התרגום עומד לחלוף מן העולם? האם אפליקציית תרגום כזו או אחרת אכן משתווה למתרגם האנושי המיומן? התשובות לפניכם. תרגום מהיר – דרישה הולכת […]
קרא עוד

תרגום מעברית לאנגלית – להבין שפה, להבין אנשים

תרגום מעברית לאנגלית – להבין שפה, להבין אנשים
זהות, תרבות והדיאלוג בין השניים – כוחה של השפה השפה מהווה חלק אימננטי בזהותו של האדם: על פי טיילור והגל, זהותו של אדם מתפתחת ומתעצבת באמצעות הדיאלוג שמקיים היחיד עם אחרים משמעותיים. על פי טיילור הזהות האישית איננה פרטית אלא מערבת בתוכה שיח עם אחרים משמעותיים בשפת המקור. ויטגנשטיין בתורו הצביע על העובדה כי ביטויי […]
קרא עוד

תרגום מערבית לעברית – הסוד הוא בקניין הרוחני

תרגום מערבית לעברית – הסוד הוא בקניין הרוחני
השפה מהווה את התשתית לבניית זהות ערכית, מוסרית, חברתית ואישית. הכרת השפה אינה באה לידי ביטוי ביכולת לדבור אותה באופן שוטף גרידא, אלא בהיכרות עם הניואנסים העמוקים המרכיבים אותה, כמו גם האמיתות והתפיסות הקולקטיביות הטמונות בה, ההיסטוריה הגלומה במשפטי המפתח שלה, הסמלים השגורים בתרבות שהיא מבטאת ועוד. שפה מהווה חלק מתפיסת העצמי של קבוצה, וכך […]
קרא עוד

מתי משתמשים בתרגום עסקי?

מתי משתמשים בתרגום עסקי?
תרגום עסקי מאפשר לבעלי עסקים קטנים, בינוניים ועד ארגונים גדולים ותאגידים בינלאומיים, לנהל תקשורת רב-לשונית יעילה ושוטפת עם לקוחות, ספקים, שותפים, גורמים מוסדיים ואנשים מכל רחבי העולם. תרגום עסקי מתבצע לצרכים מגוונים, כאשר כל אחד מהם טומן בחובו יתרונות שונים. מתי נחוץ תרגום עסקי? תרגום חוזים – ניהול עסק כרוך בעריכת חוזים – בין אם […]
קרא עוד

תרגום עברי אנגלי

תרגום עברי אנגלי
השפה משקפת את יכולתו של האדם לחשוב באופן מופשט ולהתחבר לרעיונות, סמלים, ערכים ומושגים בעלי משמעות. למעשה, השפה מהווה מערכת סמלים המאפשרת תקשורת בין בני האדם ומבדילה אותם מבעלי החיים האחרים. הפרופסור הבלשן נעם חומסקי היה הראשון לגלות כי המוח האנושי מכיל חלק מיוחד האמון על קליטת שפה, חלק שזהו ייעודו הבלעדי במוח האדם. השפה, […]
קרא עוד

עושה את כל ההבדל: למה כל טקסט חייב עריכה לשונית

עושה את כל ההבדל: למה כל טקסט חייב עריכה לשונית
תפקידה לתקן, לדייק וללטש; היא נחשבת לאחד השלבים הקריטיים ביותר בחייו של טקסט, ולא בכדי. אומרים שהפרטים הקטנים הם העושים הבדל גדול – עריכה לשונית ללא ספק מוכיחה זאת. לטקסטים יש מטרה מסוימת – לעורר עניין ומחשבה, לרגש, לסקרן או להניע לפעולה. כאשר טקסט כתוב טוב ומעביר מסרים בצורה נכונה – הוא ישיג את מטרתו. […]
קרא עוד