תיעוד ישיבות וכינוסים
על כל ישיבה של חברה ציבורית או ממשלתית חלה חובת רישום פרוטוקול. לכאורה זה נשמע די פשוט, אבל האמת היא שתיעוד ותמלול של ישיבות מסוג זה היא עבודה מורכבת שדורשת מקצוענות, מיומנות וידע.
מעבר למספר לא קטן של פרטים שמוכרחים להיכלל בפרוטוקול (למשל: מועד הישיבה ומקום כינוסה, שמות המשתתפים, ההחלטות שהתקבלו בישיבה – כולל שמות התומכים והמתנגדים לכל החלטה ועוד ועוד), בישיבות של חברות ציבוריות או ממשלתיות אסור להסתפק ברישום ההחלטות בלבד ויש לשקף את ההליכים מתוך הישיבה.
כאילו כל זה לא מספיק, קיימות לא מעט שיטות לעריכת פרוטוקולים ויש צורך להתאים את הפורמט המתאים לחברה שעורכת את הישיבה. למשל, בחברות מסוימות (בנקים, חברות ביטוח ועוד) חלים כללים מיוחדים שנוגעים לניסוח הפרוטוקולים של הדירקטוריון וכאן בדיוק צוות המתמללים המקצועי שלנו נכנס לתמונה.
אז למה לבחור בחבר תרגומים?
עם ניסיון רב בעריכת פרוטוקולים מכל הסוגים, היכרות עם דרישות החוק וכמובן – מיומנויות מקצועיות ברמה גבוהה מאוד, המקצוענים שלנו ידעו לעשות סדר בדברים ולוודא שהפרוטוקולים שלכם בהירים, נהירים והכי חשוב: עונים על כל הדרישות החוקיות.
ההבנה העמוקה שלנו של שפה, תרבות ואנשים בשילוב עם מוניטין שמבוסס על עשרות שנים של ניסיון, באים לידי ביטוי במצוינות גם בתיעוד ותמלול של ישיבות הדירקטוריון שלכם.
הבלוג שלנו
-
תרגום מהיר: עדיין אין תחליף ליד האנושית
כדי להיות מתרגם מקצועי, לא די בכישרון טבעי. עבודת תרגום הוא מלאכה המחייבת מיומנות גבוהה, ועמידה מופתית בזמנים. כיום, צצים ברחבי הרשת שירותי תרגום אוטומטיים, המציעים תרגום מהיר ובמחירים...
-
מתי משתמשים בתרגום עסקי?
תרגום עסקי מאפשר לבעלי עסקים קטנים, בינוניים ועד ארגונים גדולים ותאגידים בינלאומיים, לנהל תקשורת רב-לשונית יעילה ושוטפת עם לקוחות, ספקים, שותפים, גורמים מוסדיים ואנשים מכל רחבי העולם. תרגום עסקי...
-
עושה את כל ההבדל: למה כל טקסט חייב עריכה לשונית
תפקידה לתקן, לדייק וללטש; היא נחשבת לאחד השלבים הקריטיים ביותר בחייו של טקסט, ולא בכדי. אומרים שהפרטים הקטנים הם העושים הבדל גדול – עריכה לשונית ללא ספק מוכיחה זאת....