תרגום עוקב (קונסקוטיבי)
תרגום עוקב הוא אמנות בפני עצמה, הדורשת התמחות ייעודית וניסיון רב שנים. בדרך כלל, יש צורך בתרגום עוקב בתחומי המשפט (למשל במהלך דיונים משפטיים), בפגישות עם אורחים ממדינות זרות, בפגישות עסקים ובאירועים חשובים אחרים. התרגום העוקב מתבצע בזמן אמת: ברגע שאדם מדבר, דבריו מתורגמים לשפת היעד ומועברים בעל-פה בידי המתורגמן.
חבר תרגומים קמה על היסודות האלה בדיוק: אנחנו מתמחים בתרגום שבעל פה ממש כשם שאנחנו מתמחים בתרגום בכתב ולכן אנחנו הכתובת הטבעית לביצוע משימות מסוג זה.
בצוות שלנו תמצאו מתורגמנים מקצועיים ומנוסים שמתמחים בתרגום עוקב. פנו אלינו ונשמח להצמיד לכם מתורגמן בעל ניסיון רלוונטי בתחום שבו אתם זקוקים לתרגום הקונסקוטיבי.
כמה דברים שחשוב לנו שתדעו:
אנחנו מקפידים לחבר בין המתורגמנים הנכונים ללקוחות הנכונים, כי חשוב לנו לוודא שהמתורגמנים שלנו שולטים בשפה המקצועית הרלוונטית לכם. אנחנו מקצים לתרגום עוקב רק את המתרגמים הוותיקים והמנוסים ביותר בתחום, כי אנחנו יודעים עד כמה המשימה מורכבת. נוסף על כך, כל מתורגמן עובר תדרוך מקיף לפני תחילת הפרויקט ומקבל רקע מלא וגם הוראות מיוחדות מראש. ככה אנחנו יכולים לוודא שהעבודה תבוצע לשביעות רצונכם המלאה, בצורה מושלמת ומבלי להשמיט דבר.
אולי יעניין אותך לקרוא גם על:
הבלוג שלנו
-
תמלול שיחות וידאו ואודיו בזום
תקופת הקורונה גרמה לרובנו לשנות הרגלים ולעבור לעבודה מהבית. משמעות הדבר היא שפגישות עבודה רבות מתקיימות במרחב הוירטואלי של הזום במקום פנים מול פנים, ולרוב הן מצריכות תמלול. מהו...
-
תמלול שיחות וידאו ואודיו ב-Teams
את השפעותיה של תקופת הקורונה עוד מוקדם כמובן לסכם, אך אין ספק כי יותר ויותר אנשים עברו לעבודה מהבית. כתוצאה מכך, את הפגישות פנים מול פנים החליף המרחב הוירטואלי,...
-
תמלול מפגשי אונליין בתקופת הקורונה
תקופת הקורונה גרמה לשינויים רבים בחיינו ובהתנהלות היומיומית שלנו. משמעות הדבר היא שפגישות עבודה רבות מתקיימות במרחב הוירטואלי במקום פנים מול פנים, ולרוב הן מצריכות תמלול. מהו הצורך בתמלול...