תמלול, תרגום והפקת כתוביות

תמלול והפקת כתוביות

בין אם זה סרטון תדמיתי לחברה, סרטון הדרכה מתוקשב או סרטון השקה למוצר שאתם רוצים לקדם במדיות החברתיות,
נשמח לסייע לכם עם תרגום והפקת כתוביות מקצועי ומדויק עבור כל פלטפורמה, בכל לוח זמנים.

אנחנו מציעים מערך פתרונות מקיף הכולל:

  • תמלול
  • תרגום סרטונים מכל השפות ולכל השפות
  • עריכה לשונית והגהה
  • תזמון, הטמעה והפקת כתוביות לכל פורמט

מי צריך כתוביות? 

מממ, רובינו. הצפי הוא כי עד סוף השנה 75% מתעבורת האינטרנט תהיה בוידאו, לכן חשוב להנגיש את הוידאו שאתם מייצרים לקהל הרחב באמצעות כתוביות.

חשוב לציין כי קיימת חובת הנגשה לאנשים עם מוגבלויות, אבל קיימים גם יתרונות נוספים להוספת כתוביות לסרטון, להלן העיקריים ביניהם:

  • כתוביות מאפשרות למנועי חיפוש, כמו גוגל, לפענח את תוכן הוידאו ולהציגו בתוצאות החיפוש.
  • כתוביות מאפשרות להרחיב את קהל היעד של סרטונים לכל מקום בעולם, לקהל המקומי בשפתו.
  • כתוביות מגבירות את מעורבות הצופה ומאריכות את זמן הצפייה בסרטונים.
  • שימו לב כי החל מ-26.10.17 חלות תקנות שוויון זכויות לאנשים עם מוגבלות שמגדירות, בין השאר, כי קיימת חובה להנגיש סרטונים באמצעות כתוביות.

למה חבר תרגומים?

אנחנו מספקים למגוון לקוחותינו כבר 60 שנה שירותי תמלול, תרגום ולוקליזציה מדוייקים, איכותיים ומהירים בעזרת צוות מיומן,
בפריסה עולמית ובשילוב כלים טכנולוגיים מתקדמים ותקני איכות בינלאומיים.

איכות ודייקנות מנחים את העשייה שלנו, ואנחנו דואגים לשמר את רמת הגימור הגבוהה בכל אחד מהפרויקטים שאנחנו מנהלים,
כך שנוכל להבטיח לכם מצויינות מקצועית ללא פשרות בכל פרויקט, בכל היקף, בכל זמן.

לפרטים נוספים ולהצעת מחיר מהירה:
ליאור שדה – מנ' מכירות בחטיבת התמלול  [email protected] 

הבלוג שלנו

  • תרגום עלוני תרופות
    תרגום עלוני תרופות

    כשזה נוגע לתרגום עלוני תרופות, חבר תרגומים חבר תרגומים מספקת שירותי תרגום, עימוד וגרפיקה איכותיים לעלוני תרופות בהתאמה לדרישות משרד הבריאות, בסטנדרטים גבוהים ובלוחות זמנים ללא תחרות שירותי חטיבת...

  • תרגום תעודת פטירה
    תרגום תעודת פטירה

    תעודת פטירה היא בין המסמכים החשובים ביותר, ותרגומה הוא לא פעם הכרחי על מנת לקדם את תהליך צו קיום הצוואה. עם זאת, תרגום תעודת פטירה הוא לא עניין של...

  • תרגום תעודת זהות
    תרגום תעודת זהות

    הסיבה הנפוצה ביותר לתרגום תעודת זהות היא הגירה. בין אם לצרכי לימודים גבוהים, לצרכי עבודה או מכל סיבה אחרת –  כחלק מההכנות לקראת המעבר יש צורך בתרגום מספר מסמכים...

לקבלת הצעת מחיר מהירה לפתרונות תרגום ולוקליזציה, הקלטה ותמלול

צרו קשר בצעו הזמנה אונליין