תרגום לגרמנית

תנו למתרגמים שלנו לעבוד בשבילכם

תרגום לגרמנית ולגרמנית

השפה הגרמנית היא אחת מהשפות המדוברות ביותר בעולם!

קיימים למעלה מ-100 מיליון דוברים של גרמנית כשפת-אם באירופה, כלומר כרבע מכלל האירופאים, והא אחת השפות הרשמיות של האיחוד האירופי.

אם אתם מחפשים הזדמנויות חדשות, חדירה לשווקים חדשים בעלי פוטנציאל צמיחה, לייצר חשיפה לקהל פוטנציאלי בהיקף של למעלה מ-7 מיליארד אנשים שמשתמשים בגרמנית מדי יום – מומלץ ואפילו כדאי לתרגם לשפה זו!

חבר תרגומים מתמחים בתרגום גרמנית לכל הענפים

הנכם מוזמנים להנות משירותי תרגום לגרמנית ומגרמנית באיכות גבוהה, בזמינות מיידית ובכל פורמט. בחבר תרגומים התרגום מבוצע ע"י מתרגמים מקצועיים הדוברים גרמנית כשפת-אם, בעלי הניסיון המקצועיות והידע הנדרשים, כל זאת כדי שהתרגום יהלום את קהל היעד המבוקש, יתאם את המדינה שאליה הוא מיועד, לתרגות המקומית, וחשוב מכל, יתאים לצרכים שלכם – הלקוחות שלנו.‏

קצת על השפה הגרמנית

השפה הגרמנית נפוצה ביותר בשימוש, וקיימות מדינות רבות באירופה בהן גרמנית מהווה שפה ראשית, ועוד יותר בהן היא מהווה משנית. בסה"כ, למעלה מ-128 מיליון אנשים משתמשים בשפה זו מידי יום בכל רחבי העולם!

האתגרים העומדים בפני המתרגם לגרמנית

השפה הגרמנית, שמוצאה מן השפה הגרמאנית העתיקה, מציבה אתגרים מהותיים וקשים בפני המתרגם. ראשית כל, מבחינה בלשנית, השפה נדירה בהעדפתה "לאחד" מספר שמות-עצם קטנים לכדי שם-עצם אחד ויחידי. לכן, שמות-עצם רבים יוצמדו אחד לשני ואנו נראה שמות שרשרת ארוכה ארוכה ארוכה של שמות למשל, "מפת קווי רשת הרכבות" יתורגם כך: Bahnliniennetzplan.

מעבר לאיחוד שמות עצם, קיימת מורכבות דקדוקית רבה בשפה הגרמנית. אך יתרה מזאת, מעבר למערכת הזמנים המורכבת ומעבר לשימוש בתווים המיוחדים בגרמנית (אומלאוט), בשנת 1996 בוצעה רפורמה גורפת בשפה הגרמנית הקרויה "האיות החדש" – וזאת כדי ששלוש הארצות העיקריות שדוברות שפה זו באופן רשמי (גרמניה, שווייץ ואוסטריה) יגיעו להסכמה דקדוקית אחת. במסגרת שינוי זה, שונו מספר תווים בשפה (כגון, הפסקת השימוש בתו ß ומעבר לשימוש ב-ss במקומו אחרי תנועות קצרות) ושונה אופן איותן של מילים רבות בשל רפורמה זו.

שימוש בשירותי תרגום מקצועיים אצל הבקיאים במלאכה "עושה את ההבדל" ומהווה שיקול מכריע ומהותי. אנו בחבר תרגומים נדאג להתאים לכם את המתרגם המתאים ביותר ביחס לדיאלקט הדרוש ולקהל היעד (המדינה המסויימת בה דוברים גרמנית). מתרגם מקצועי השולט בגרמנית ברמת שפת אם, ידע להעביר את המסר ולשמור על רוח הטקסט. כמו-כן, מתרגם מקצועי ידע להחיל את שלל החוקים החדשים שהוחלו בעת ביצוע הרפורמה, ידע לתרגם באופן מדויק ומהימן, אך חשוב מכל – באופן קולח ושוטף, כך שיותיר את הרושם בקורא שהטקסט נכתב מראש בשפה זו, ומעולם לא תורגם משפה אחרת.

אולי יעניין אותך לקרוא גם על:

הבלוג שלנו

  • תרגום מיידיש לעברית
    תרגום מיידיש לעברית

    עד מלחמת העולם השנייה הייתה היידיש לשפה העיקרית של רוב יהדות אירופה, וכתוצאה מכך יש לה חלק משמעותי בהיסטוריה של העם היהודי. לפני פרוץ מלחמת העולם השנייה היו כ-11...

  • תרגום ליידיש
    תרגום ליידיש

    ליידיש ישנה חשיבות משמעותית רבה בהיסטוריה של העם היהודי, מעצם היותה שפה יהודית. על אף העובדה כי מספר דוברי היידיש בעולם הצטמצם משמעותית, בעיקר כתוצאה ממלחמת העולם השנייה, תרגום...

  • תרגום מגרמנית לעברית
    תרגום מגרמנית לעברית

    אנשי עסקים רבים, מפתחי תוכנה וסטארטאפיסטים נמצאים בקשרים יום יומיים עם אנשי עסקים אחרים בגרמניה וגם עם חברות גרמניות גדולות ומצליחות. שירותי תרגום מגרמנית לעברית מספקים מענה מצוין לקהל...

    לקבלת הצעת מחיר מהירה עבור שירותי תרגום ולוקליזציה, הקלטה ותמלול

    צרו קשרבצעו הזמנה אונליין

    עד כמה הפוסט הזה היה שימושי?

    לחץ על כוכב כדי לדרג אותו!

    דירוג ממוצע 5 / 5. מספר הצבעות: 1

    אין הצבעות עד כה! היה הראשון לדרג את הפוסט הזה.