בודקים את הטקסטים שלכם בשבע עיניים
חבל שהעבודה הקשה שהשקעתם בתוכן של מסמך כלשהו לא תעבור אל הצד השני בגלל טעויות לשוניות או דקדוקיות, שלמען האמת – קל נורא לפספס אותן. אנחנו נדאג לדייק את הטקסט שלכם ולוודא שכל הפרטים הקטנים מתחברים יחד באופן מושלם.
טקסט טוב יכול לעניין, לרגש, לעורר מחשבה או להוביל לפעולה. לעומת זאת, טקסט ארוך ומסורבל עלול לעשות בדיוק את ההיפך ועדיין, אין ספק ש"האויב" מספר 1 של טקסטים הן בכלל טעויות תחביר, שגיאות הקלדה ושגיאות כתיב; אלה עלולות לגרום לקורא לחשוב שאתם רשלנים, לא מקצועיים, או עילגים.
בחבר תרגומים, אנו מעסיקים עורכי לשון בעלי מומחיות וניסיון רב, שעובדים בצמוד עם המתרגמים שלנו. יחד, הצוות מוודא שהטקסטים לא רק מדויקים, אלא גם מהודקים, קולחים ומהנים לקריאה. בצורה כזו, המסרים שלכם עוברים אל הנמענים באופן חלק ובהיר בשפת אמם והכי חשוב: ללא שגיאות כתיב או תחביר. פנו אלינו עם הטקסט שתרצו לערוך ואנחנו כבר נדאג לשאר.
הצטרפו ללקוחות שבחרו לעבוד איתנו
עומדים בתקני איכות בינלאומיים
אולי יעניין אותך גם:
-
תרגום קורות חיים כולל עריכה לשונית
קורות חיים של אדם (הנקראים CV מהמונח הלטיני Curriculum Vitae שפירושו "תולדות חיים") הם למעשה כרטיס הביקור שלו בחייו המקצועיים. בעולם הטכנולוגי והשיווקי בו אנו חיים חשוב לדעת "למכור...
-
הגהה לשונית: ההבדל בין טקסט טוב, למצוין
לא רק תיקון שגיאות כתיב, פיסוק ודקדוק; הגהה לשונית דורשת רגישות יוצאת דופן והבנה מעמיקה של הטקסט. למה הגהה כל כך חשובה, מה היא כוללת, ואיך מגיהים כמו שצריך?...