עריכה לשונית

בודקים את הטקסטים שלכם בשבע עיניים

עריכה לשונית

טקסט טוב יכול לעניין, לרגש, לעורר מחשבה או להוביל לפעולה. לעומת זאת, טקסט ארוך ומסורבל עלול לעשות בדיוק את ההיפך ועדיין, אין ספק ש"האויב" מספר 1 של טקסטים הן בכלל טעויות תחביר, שגיאות הקלדה ושגיאות כתיב; אלה עלולות לגרום לקורא לחשוב שאתם רשלניים, לא מקצועיים, או סתם עילגים.

איך אני יכול לוודא שהטקסט המתורגם שלי חף מטעויות?

בקלות: פשוט פונים אלינו! עשורי הפעילות הרבים שלנו בתחום התרגומים והשפה גרמו לנו להפוך ל-One Stop Shop, כזו שמאפשרת לכם להעביר אלינו את החומר ולקבל אותו לא רק מתורגם, אלא גם ערוך ומהודק.

כיום אנו מעסיקים עורכי לשון בעלי מומחיות וניסיון רב, שעובדים בצמוד עם המתרגמים שלנו. יחד, הצוות מוודא שהטקסטים לא רק מדויקים, אלא גם מהודקים, קולחים ומהנים לקריאה. בצורה כזו, המסרים שלכם עוברים אל הנמענים באופן חלק ובהיר בשפת אמם והכי חשוב: ללא שגיאות כתיב או חיבור.

איזה מסמכים אתם עורכים מבחינה לשונית?

אנחנו עורכים המון סוגים של מסמכים ביניהם ניתן למנות: ניירות עמדה, הודעות לעיתונות, מקרי בוחן, תכניות עסקיות, פרופיל חברות, מצגות, דו"חות שנתיים, תכנים לאתרים ועוד ועוד. פנו אלינו עם הטקסט שתרצו לערוך ואנחנו כבר נדאג לשאר.

הבלוג שלנו

  • תרגום עלוני תרופות
    תרגום עלוני תרופות

    כשזה נוגע לתרגום עלוני תרופות, חבר תרגומים חבר תרגומים מספקת שירותי תרגום, עימוד וגרפיקה איכותיים לעלוני תרופות בהתאמה לדרישות משרד הבריאות, בסטנדרטים גבוהים ובלוחות זמנים ללא תחרות שירותי חטיבת...

  • תרגום תעודת פטירה
    תרגום תעודת פטירה

    תעודת פטירה היא בין המסמכים החשובים ביותר, ותרגומה הוא לא פעם הכרחי על מנת לקדם את תהליך צו קיום הצוואה. עם זאת, תרגום תעודת פטירה הוא לא עניין של...

  • תרגום תעודת זהות
    תרגום תעודת זהות

    הסיבה הנפוצה ביותר לתרגום תעודת זהות היא הגירה. בין אם לצרכי לימודים גבוהים, לצרכי עבודה או מכל סיבה אחרת –  כחלק מההכנות לקראת המעבר יש צורך בתרגום מספר מסמכים...

לקבלת הצעת מחיר מהירה לפתרונות תרגום ולוקליזציה, הקלטה ותמלול

צרו קשר בצעו הזמנה אונליין