תרגום סימולטני מקצועי, חכם ומדויק לכל השפות
תרגום סימולטני הוא סוג התרגום הקשה ביותר והמהיר ביותר שקיים והוא מתבצע ממש בזמן אמת: ברגע שאדם מדבר, דבריו מתורגמים לשפת היעד ומועברים בעל-פה בידי המתורגמן.
מעצם טבעו, תרגום סימולטני הוא משימה מאוד מורכבת. משימה כזו דורשת את טובי המתרגמים– כאלה שלא רק שולטים בשתי השפות שליטה מוחלטת וחסרת פשרות, אלא גם ניחנו ביכולת קליטה מהירה, זריזות וחדות מחשבה ובעיקר, יודעים בדיוק באילו מילים לבחור בזמן אמת.
למה כדאי לי לבחור דווקא במתרגמים הסימולטניים שלכם?
אנחנו שמחים ששאלתם: מאחר ותרגום סימולטני הוא אמנות שמצריכה כישורים, הסמכה ויכולות ייחודיים, אנחנו בוחרים את המתרגמים הסימולטניים שלנו בפינצטה. למתרגמים שלנו יש המון ניסיון מעשי בעבודה בכנסים, וועידות ואירועים בינלאומיים, שידורים חיים ברשתות הטלוויזיה ובקיצור, אנחנו מפקידים אתכם בידיים הכי טובות בשוק.
נוסף על כך, נוכל לשלוח אליכם את המתורגמנ/ית יחד עם כל האמצעים הטכנולוגיים הנדרשים: תא אקוסטי, אוזניות איכותיות, מערכת שידור וטכנאים מנוסים.
לאורך כל שנות הפעילות שלנו, התמחינו בשירותי תרגום סימולטני ואנחנו שמחים לומר בלב שלם שלא תמצאו חברה מיומנת יותר מאיתנו בתחום התרגום הסימולטני בישראל.
שאלות נפוצות בנושא תרגום סימולטני
אולי יעניין אותך לקרוא גם על:
הבלוג שלנו
-
כולם פה אחד – תרגום סימולטני ותרגום עוקב
תחום התרגום נתפס כמקשה אחת וכמומחיות יחידה הדורשת הכרות ושליטה בשפות אך למעשה, הוא מורכב ונישתי הרבה יותר. תרגום עוקב ותרגום סימולטני למשל, הן נישות ייחודיות בתוך שרותי התרגום...
-
קשה, אך לא בלתי אפשרי: תרגום סימולטני
תרגום סימולטני נחשב למאתגר ביותר מבין כל סוגי התרגום. הוא מצריך ניסיון, מיומנות גבוהה ויכולת קשב מופתית. אז איך בכל זאת אפשר לצלוח את המשימה? ומה ההבדל בין תרגום...
-
תרגום עסקי סימולטני מרחוק
הקורונה טרפה את הקלפים עבור כולנו, וגרמה לשינויים אדירים ברחבי העולם. חברות גלובליות אשר בעבר היו דואגות לפגישות עסקיות באופן תדיר, נאלצו לשנות את הרגליהן ולהמיר את פגישות העסקים...