ההתמחויות שלנו
תרגום רפואי
תרגום רפואי כיום דורש מומחיות במספר רב של תחומים: המתרגם חייב להיות בעל רקע רפואי רלוונטי, אבל גם להבין את המונחים הטכניים בממשקי משתמש, בסמארטפונים, בטאבלטים ובאמצעים טכנולוגיים..
תרגום פיננסי
ככל שהכפר הגלובלי שכולנו חיים בו נהיה נגיש וטכנולוגי יותר, שוק ההשקעות העולמי הולך ומתפתח. גם אנשים שבעבר לא חלמו לעסוק בהשקעות מעבר לים מוצאים את עצמם מתעניינים בתחום..
תרגום משפטי
בין אם אתם משרד עורכי דין שזקוק לתרגום של מסמכים משפטיים, או מפתח מוצר שמתכונן להשיק מוצר חדש בשוק – כל תרגום שקשור לתחום המשפטי, דורש מתרגם מיומן עם רקע משפטי חזק.
תרגום טכני והנדסי
אם אתם מהנדסים, אנחנו בטח לא צריכים לספר לכם שבתחום המקצועי שלכם יש חשיבות מכרעת לתרגום בהיר, מדויק ונכון; מספיקה רק מילה אחת שלא תורגמה כהלכה על מנת לחבל בפרויקט הנדסי שלם..
IT ותקשורת
בעולם הטכנולוגי שבו אנחנו חיים, אין גוף שלא נעזר בשירותי תקשורת ושלא זקוק לתמיכה טכנית. המחשבים שלנו הפכו לחברים הכי טובים שלנו, אבל גם לחברים הפכפכים שיכולים לשגע אותנו אם הם לא עובדים כראוי.
תרגום אקדמי
אנחנו יודעים בדיוק כמה אנרגיות אתם צריכים להשקיע בקריאת מאמרים אקדמיים ארוכים שכתובים בשפה זרה. בינינו, לא תמיד זה קל, לא תמיד יש לכם זמן ובעיקר – לא תמיד יש לכם כוח להתרכז בקריאת המאמרים בשפת המקור..
תעשיות בטחוניות
כשזה מגיע לתעשיות הביטחון, אין ספק שמדינת ישראל היא אחד השמות הבולטים בעולם. לא פלא, אם כן, שהערך המוסף של תעשיית הביטחון הישראלית גבוה מאוד ומהווה קרוב ל-20% מהייצוא התעשייתי הכולל של המדינה...
תרגום קורות חיים
אנחנו מבינים אנשים ולכן יודעים עד כמה הקריירה היא מרכיב חשוב בחיים. אחרי הכל, מקום העבודה הוא חלק בלתי נפרד מזהותו של כל אדם ולמסלול המקצועי בו אנו צועדים יש השפעה עמוקה על כל תחומי החיים שלנו...
אתרי אינטרנט ו-E-commerce
בטח לא תופתעו לשמוע שאנשים מעדיפים לגלוש באתרים באינטרנט בשפת האם שלהם. אחרי הכל, כולנו נהנים מתכנים שקל לנו לצרוך ומונגשים במיוחד עבורנו ולכן אתרים וחנויות מקוונות שמתורגמים למספר שפות מושכים אליהם הרבה יותר גולשים...
תרגום אפליקציות ותוכנות
הניסיון שלנו בעבודה עם מיטב החברות לימד אותנו שאחרי השקה מוצלחת של תוכנות או אפליקציות בשוק המקומי, השלב המתבקש הבא הוא להתאים את המוצר לשווקים גלובליים חדשים ולהשיק אותו גם מעבר לים - רק ככה כמות המשתמשים יכולה לגדול בצורה משמעותית..
תרגום לתיירות
עולם התיירות הוא עולם שמראש מדבר בשתי שפות: השפה של היעד שמזמין אליו תיירים ושפת האם של אותם תיירים, שמעוניינים לצאת ולכבוש את העולם. מאחר ותחום התיירות קודם כל עוסק בתרבויות, אין ספק שכדי לתרגם טקסטים שקשורים אליו כהלכה חייבים להבין שפה, להבין תרבות ולהבין אנשים..
שפות מתורגמות
שיוצרות גשרים וחיבורים בין בני אדם
מילים
מתורגמות ומתומללות בחודש
מתרגמים ומתמללים
שמטפלים בכל מילה באהבה
לקוחות מרוצים
שנעזרו בנו כגשר לתרבויות נוספות
מבין לקוחותינו :









הבלוג שלנו
-
תרגום עלוני תרופות
כשזה נוגע לתרגום עלוני תרופות, חבר תרגומים חבר תרגומים מספקת שירותי תרגום, עימוד וגרפיקה איכותיים לעלוני תרופות בהתאמה לדרישות משרד הבריאות, בסטנדרטים גבוהים ובלוחות זמנים ללא תחרות שירותי חטיבת...
-
תרגום תעודת פטירה
תעודת פטירה היא בין המסמכים החשובים ביותר, ותרגומה הוא לא פעם הכרחי על מנת לקדם את תהליך צו קיום הצוואה. עם זאת, תרגום תעודת פטירה הוא לא עניין של...
-
תרגום תעודת זהות
הסיבה הנפוצה ביותר לתרגום תעודת זהות היא הגירה. בין אם לצרכי לימודים גבוהים, לצרכי עבודה או מכל סיבה אחרת – כחלק מההכנות לקראת המעבר יש צורך בתרגום מספר מסמכים...