קבלו הצעת מחיר

השאירו פרטים לקבלת הצעת מחיר מהירה.

Floating Contact
שליחה
עמוד הבית » הבלוג של חבר תרגומים » תרגום נוטריוני: המדריך המלא

תרגום נוטריוני: המדריך המלא

16.06.2025
מבינים שפה, מבינים תרבות, מבינים אנשים

תרגום נוטריוני הוא תרגום של מסמך רשמי בליווי אישור נוטריוני, אשר מאשר את נכונות התרגום ביחס למקור. זהו תהליך משפטי הכרחי עבור מסמכים המוגשים לרשויות, מוסדות אקדמיים, גופים ציבוריים ובתי משפט במדינות זרות. מדובר בשירות בעל תוקף משפטי שונה לחלוטין מתמלול לבית משפט או תרגום חופשי – משום שהוא כפוף לרגולציה, כללים מחייבים, ולעיתים אף לחוקי המדינה הזרה שהמסמך מוגש בה.

מתי צריך תרגום נוטריוני?

תרגום נוטריוני נדרש בדרך כלל כשיש צורך להציג מסמכים מתורגמים ברשויות זרות לצרכים כמו:

  • קבלת אזרחות או אשרת שהייה (למשל תרגום תעודת לידה)
  • הגירה או רילוקיישן לצרכי עבודה או משפחה
  • לימודים בחו"ל - לרבות תרגום תעודות בגרות, תארים אקדמיים וגיליונות ציונים
  • חתימה על חוזים בינלאומיים או פתיחת חשבון בנק בחו"ל
  • נישואין או גירושין במדינה זרה
  • רישום חברה או פעילות עסקית בינלאומית
  • הליך אימוץ או רישום זכויות ירושה
  • הגשת תביעות משפטיות מעבר לים

מסמכים רלוונטיים לתרגום נוטריוני

המסמכים הנפוצים ביותר שניתן לתרגם בתרגום נוטריוני כוללים: תעודת זהות, דרכון, תעודת נישואין/גירושין, תעודת לידה, תעודת פטירה, ייפוי כוח, תעודת בגרות, דיפלומה אקדמית, רישיון נהיגה, תעודת יושר מהמשטרה, פסקי דין, תצהירים, חוזים, מסמכי רישום חברה, תקנון חברה ועוד. המסמך המקורי חייב להיות ברור, רשמי וקריא – אחרת לא ניתן לאשר את נכונות התרגום.

ההבדל בין תרגום נוטריוני להצהרת מתרגם

כאשר הנוטריון שולט בשתי השפות (שפת המסמך המקורי ושפת היעד), הוא רשאי לאשר בעצמו את נכונות התרגום. אם הנוטריון אינו בקיא באחת מהשפות, ניתן להנפיק אישור הצהרת מתרגם, במסגרתו המתרגם נשבע בפני הנוטריון כי התרגום שביצע נאמן למקור, והנוטריון מאשר את ההצהרה. לשני האישורים יש תוקף משפטי, אך חשוב לבדוק מול הגוף שמקבל את המסמכים איזו מהאופציות נדרשת.

שאלות נפוצות על תרגום נוטריוני

האם כל מתרגם יכול להנפיק תרגום נוטריוני?

לא. רק נוטריון בעל רישיון מטעם משרד המשפטים רשאי לאשר תרגום נוטריוני. המתרגם עצמו חייב להיות מקצועי, אך החתימה הרשמית ניתנת על ידי הנוטריון בלבד.

האם תרגום נוטריוני נדרש לכל מסמך?

לא תמיד. יש מסמכים שניתן לתרגם ללא אישור נוטריוני – תלוי בדרישות הגוף שהמסמך מוגש אליו. מוסדות ממשלתיים ואקדמיים נוטים לדרוש אישור נוטריוני במסמכים קריטיים (כמו תעודות, פסקי דין או ייפוי כוח).

כמה עולה תרגום נוטריוני?

המחיר של תרגום נוטריוני מעוגן בחוק ומתעדכן מדי שנה על ידי משרד הפנים. נכון לשנת 2025, אלו הם המחירים בתחום:

  • אישור נוטריון לנכונות התרגום לכל שפה, המחיר הוא 245 ש"ח ל-100 המילים הראשונות.
  • אישור נוטריוני על תצהיר מתרגם: מחיר האישור הוא 195 ש"ח לתצהיר אחד, עבור עבודה נוטריונית אחת.
  • כל העתק נוסף לאישור/תצהיר נוטריוני עולה 75 ש"ח

למידע נוסף על מחירים של תרגום נוטריוני

כמה זמן לוקח לקבל תרגום נוטריוני?

הזמן משתנה בהתאם לאורך ומורכבות המסמך, אך תרגום נוטריוני סטנדרטי לרוב מתבצע תוך 1-3 ימי עבודה. תרגום דחוף (מהיום למחר) אפשרי לעתים, בתיאום מראש.

אולי יוכל לעניין אותך גם:

אדם עומד מאחורי מסך שקוף המציג נתונים פיננסיים וחץ שמצביע כלפי מעלה, המסמל צמיחה. הרקע מציג מספרים שונים ודפוס רשת, מרמז על דוחות שנתיים או תחזיות עסקיות בסביבת שוק המניות.

תרגום דוחות כספיים ותרגום פיננסי: חובה רגולטורית ויתרון תחרותי

חברות שפועלות מול שותפים ומשקיעים בינלאומיים נדרשות להציג מידע פיננסי ברור ומדויק גם מעבר לשפת המקור. תרגום דוחות כספיים הוא…
תרגום באמצעות בינה מלאכותית

תרגום באמצעות בינה מלאכותית? כן, אבל...

תחום התרגום עובר מהפכה. לא עוד רק מילונים עבי כרך וקובצי וורד – כיום, מערכות בינה מלאכותית מציעות תרגום מהיר,…
מה כוללים שירותי תרגום?

מה כוללים שירותי תרגום?

מרחיבים את הפעילות העסקית? הצעד החשוב ביותר הוא פנייה לשירותי תרגום מקצועיים המבטיחים כי תגיעו אל לקוחות הדוברים שפות שונות,…
לעוד מאמרים

לקבלת הצעת מחיר מהירה 
עבור שרותי תרגום ולוקליזציה, הקלטה ותמלול