תרגום אתרים

עוזרים לכם להגיע לקהלים בכל רחבי הגלובוס

תרגום אתרים ולוקליזציה של אתרים

בטח לא תופתעו לשמוע שאנשים מעדיפים לגלוש באתרים באינטרנט בשפת האם שלהם. אחרי הכל, כולנו נהנים מתכנים שקל לנו לצרוך ומונגשים במיוחד עבורנו ולכן אתרים שמתורגמים למספר שפות מושכים אליהם הרבה יותר גולשים. אותו טראפיק מיתרגם בהמשך לא רק לכוח השפעה, אלא גם להצלחה עסקית וכלכלית.

למה שארצה לתרגם את האתר שלי?

בכפר הגלובלי הקטן שכולנו חיים בו, יחידים וחברות שמשכילים לבצע תרגום אתרים למספר שפות הופכים מהר מאוד למובילים בתחומם. בין אם יש לכם בלוג מגניב, חנות אונליין שווה או אתר תדמית – היכולת להנגיש את האתר שלכם לגולשים מכל רחבי העולם מציבה אתכם במקום גבוה יותר במנועי החיפוש ועוזרת לכם להיחשף לקהלים חדשים ומגוונים שלא הייתם מגיעים אליהם אחרת.

האתר שלי עוסק בנישה ספציפית. יש לכם מתרגמים שיוכלו לעזור לי?

ברור! אנחנו בחבר תרגומים מבינים שפה, מבינים תרבות ומבינים אנשים ולכן עבדנו קשה על מנת לוודא שלרשות לקוחותינו יעמדו מיטב המתרגמים לביצוע תרגום אתרים, שמגיעים מקשת מאוד רחבה של תחומים. ברגע שאתם פונים אלינו, אנחנו מיד מצוותים לכם מנהל פרויקט שדואג להפנות את התרגום למתרגם שהכי מתאים לצרכים שלכם, זה שחי, נושם ומבין בדיוק את התחום שלכם.

ומה לגבי לוקליזציה של אתרים?

או, טוב ששאלתם! לוקליזציה היא אחד מתחומי ההתמחות שלנו (כבר ציינו שאנחנו מבינים תרבות, נכון?) ולכן הכלים הטכנולוגיים שעומדים לרשותנו מאפשרים לנו לטפל בקלות בקובצי HTML, XML  ו-JSON וגם לתרגם ולערוך טקסטים וגרפיקות (כולל באנרים וקובצי פלאש) על מנת לוודא לא רק התאמה מילולית – אלא גם תרבותית.

אנחנו מטפלים בנושאי התאמת התוכן ל-RTL ו-LTR (התאמת התוכן לכתיבה מימין לשמאל, ומשמאל לימין), מתאימים את אותיות האלפבית הרלוונטיות, פורמטים של תיארוך, אייקונים, שמות, פרטי קשר, צבעים, אילוסטרציות וכל אלמנט אחר ורלוונטי לו אתם זקוקים. חשוב לציין שאנחנו דואגים שלא לשנות את הקוד המקורי של האתר שלכם, אלא אם נתתם אישור מפורש לכך במידת הצורך.

למה כדאי לי לעבוד דווקא אתכם?

מבחינתנו, שפה היא לא מכשול, אלא גשר; אנחנו שואפים ליצור מציאות שמאפשרת לכם לעבוד כאילו קיימת בעולם שפה גלובלית אחת. כדי להגשים את החזון שלנו, בחרנו להתמקצע לא רק בשפה אלא גם בתרבות ובניואנסים התרבותיים, מה שמאפשר לנו לספק לכם תוצרים מעולים – כאלה שיגרמו לגולשים שלכם להרגיש כאילו התוכן נכתב מראש בשפת אמם.

לאורך שנות הפעילות הרבות אנו עובדים עם חברות טכנולוגיה כגון פייסבוק, יאהו ומיקרוסופט ודאגנו ללוקליזציה של מוצרים רבים של החברות הנ"ל (וחברות רבות נוספות), כך שאתם יכולים להיות בטוחים שנדע לעבוד גם אתכם בצורה מיטבית ומקצועית.

שאלות נפוצות בנושא תרגום אתרים

אולי יעניין אותך לקרוא גם על:

הבלוג שלנו

  • תרגום אתרי אינטרנט לעסקים
    תרגום אתרי אינטרנט לעסקים

    האינטרנט הפך את העולם לכפר גלובלי, וכחלק מכך הרבה מהגבולות הברורים שהיו פעם נפרצו והאפשרויות מרגישות, לא פעם, כאינסופיות. מכאן שהצורך בתרגום אתרי אינטרנט, והחשיבות שיש לדבר עבור עסקים...

  • תרגום אתרי סחר e-commerce
    תרגום אתרי סחר e-commerce

    האינטרנט חולל מהפכה של ממש בתחום הפרסום והשיווק, וכיום כמעט ולא ניתן למצוא בעל עסק ללא אתר אינטרנט. האתר משמש למעשה כתעודת הזהות של העסק, ומכאן שיש בידו כוח...

    לקבלת הצעת מחיר מהירה עבור שירותי תרגום ולוקליזציה, הקלטה ותמלול

    צרו קשרבצעו הזמנה אונליין

    עד כמה הפוסט הזה היה שימושי?

    לחץ על כוכב כדי לדרג אותו!

    דירוג ממוצע 5 / 5. מספר הצבעות: 5

    אין הצבעות עד כה! היה הראשון לדרג את הפוסט הזה.