תרגום אתרים

עוזרים לכם להגיע לקהלים בכל רחבי הגלובוס

תרגום אתרים

בטח לא תופתעו לשמוע שאנשים מעדיפים לגלוש באתרים באינטרנט בשפת האם שלהם. אחרי הכל, כולנו נהנים מתכנים שקל לנו לצרוך ומונגשים במיוחד עבורנו ולכן אתרים שמתורגמים למספר שפות מושכים אליהם הרבה יותר גולשים. אותו טראפיק מיתרגם בהמשך לא רק לכוח השפעה, אלא גם להצלחה עסקית וכלכלית.

למה שארצה לתרגם את האתר שלי?

בכפר הגלובלי הקטן שכולנו חיים בו, יחידים וחברות שמשכילים לתרגם את האתרים שלהם למספר שפות הופכים מהר מאוד למובילים בתחומם. בין אם יש לכם בלוג מגניב, חנות אונליין שווה או אתר תדמית – היכולת להנגיש את האתר שלכם לגולשים מכל רחבי העולם מציבה אתכם במקום גבוה יותר במנועי החיפוש ועוזרת לכם להיחשף לקהלים חדשים ומגוונים שלא הייתם מגיעים אליהם אחרת.

האתר שלי עוסק בנישה ספציפית. יש לכם מתרגמים שיוכלו לעזור לי?

ברור! אנחנו בחבר תרגומים מבינים שפה, מבינים תרבות ומבינים אנשים ולכן עבדנו קשה על מנת לוודא שלרשות לקוחותינו יעמדו מיטב המתרגמים, שמגיעים מקשת מאוד רחבה של תחומים. ברגע שאתם פונים אלינו, אנחנו מיד מצוותים לכם מנהל פרויקט שדואג להפנות את התרגום למתרגם שהכי מתאים לצרכים שלכם, זה שחי, נושם ומבין בדיוק את התחום שלכם.

ומה לגבי לוקליזציה?

או, טוב ששאלתם! לוקליזציה היא אחד מתחומי ההתמחות שלנו (כבר ציינו שאנחנו מבינים תרבות, נכון?) ולכן הכלים הטכנולוגיים שעומדים לרשותנו מאפשרים לנו לטפל בקלות בקובצי HTML, XML  ו-JSON וגם לתרגם ולערוך טקסטים וגרפיקות (כולל באנרים וקובצי פלאש) על מנת לוודא לא רק התאמה מילולית – אלא גם תרבותית.

אנחנו מטפלים בנושאי התאמת התוכן ל-RTL ו-LTR (התאמת התוכן לכתיבה מימין לשמאל, ומשמאל לימין), מתאימים את אותיות האלפבית הרלוונטיות, פורמטים של תיארוך, אייקונים, שמות, פרטי קשר, צבעים, אילוסטרציות וכל אלמנט אחר ורלוונטי לו אתם זקוקים. חשוב לציין שאנחנו דואגים שלא לשנות את הקוד המקורי של האתר שלכם, אלא אם נתתם אישור מפורש לכך במידת הצורך.

למה כדאי לי לעבוד דווקא אתכם?

מבחינתנו, שפה היא לא מכשול, אלא גשר; אנחנו שואפים ליצור מציאות שמאפשרת לכם לעבוד כאילו קיימת בעולם שפה גלובלית אחת. כדי להגשים את החזון שלנו, בחרנו להתמקצע לא רק בשפה אלא גם בתרבות ובניואנסים התרבותיים, מה שמאפשר לנו לספק לכם תוצרים מעולים – כאלה שיגרמו לגולשים שלכם להרגיש כאילו התוכן נכתב מראש בשפת אמם.

לאורך שנות הפעילות הרבות אנו עובדים עם חברות טכנולוגיה כגון פייסבוק, יאהו ומיקרוסופט ודאגנו ללוקליזציה של מוצרים רבים של החברות הנ"ל (וחברות רבות נוספות), כך שאתם יכולים להיות בטוחים שנדע לעבוד גם אתכם בצורה מיטבית ומקצועית.

הבלוג שלנו

  • לוקליזציה והתאמה לתרבויות אחרות
    לוקליזציה והתאמה לתרבויות אחרות

    כל בעל עסק אשר רוצה להתרחב ולהיפתח לשוק הבינלאומי, צריך לחשוב על לוקליזציה וכיצד הוא מתכוון לשווק את העסק לקהל יעד חדש המגיע מתרבויות אחרות. מדוע יש צורך בלוקליזציה,...

  • תרגום ולוקליזציה של אתרי אינטרנט
    תרגום ולוקליזציה של אתרי אינטרנט

    תרגום ולוקליזציה של אתר אינטרנט הוא פרויקט משולב ומורכב הנועד להנגיש את השירותים שלכם אל קהלי יעד נוספים ברחבי העולם – בקלות, בנוחות ובשפה שהם מבינים. אז איך עושים...

  • תרגום אתרים ולוקליזציה לערבית
    תרגום אתרים ולוקליזציה לערבית

    היום, כמעט ואין עסק (גדול או קטן) אשר אינו נמצא בעולם הדיגיטל. עסקים מבינים כיום את החשיבות של רשתות חברתיות, של אתרים ושל נוכחות בזירה המקוונת כחלק מההתנהלות השוטפת...

לקבלת הצעת מחיר מהירה לפתרונות תרגום ולוקליזציה, הקלטה ותמלול

צרו קשר בצעו הזמנה אונליין