יצירת מדריך סגנון (Style Guide)

עוזרים לכם לשמור על אחידות, תמיד

יצירת מדריך סגנון (Style Guide)

ממש כמו שכל מעצב גרפי מנוסה מצייד את הלקוחות שלו במדריך סגנון שנוגע ללוגו, לצבעים, לפונטים ולאימג'ים, גם שפת המותג שלכם דורשת מדריך סגנון משלה ועל אחת כמה וכמה כשזה מגיע לתרגום.

מתוך עבודה עם כל כך הרבה גופים, חברות ואנשים, אנחנו בחבר תרגומים יודעים שעם הזמן והפיתוח, כל מוצר מתאפיים בסגנון משלו; למוצר שלכם יש משלב לשוני משלו, קצב משלו, מילים מקצועיות משלו, העדפות ייחודיות – ובקיצור, שפה שלמה שהופכת אותו למה שהוא.

זו בדיוק הסיבה שבגללה אנחנו חושבים על תרגום כעבודה שהיא ממש לא טכנית בעיקרה, אלא עבודת נשמה. מתרגם טוב 'קולט' את שפת המותג, לומד את הקצב שלה, מבין את הניואנסים הקטנים ששזורים בה ויודע להעביר את כל אלה באופן מושלם לשפת היעד.

מעבר לתרגום שמבטיח שהמוצר שלכם עובר בצורה חלקה ומדויקת לשפת היעד, צוות המתרגמים הסופר-דופר-מנוסה שלנו מיומן גם בבניית מדריך סגנון תרגום עבורכם, כזה שישמש אתכם בהמשך – כשתרצו להמשיך ולהרחיב את התוכן במוצר שלכם, ולעבוד עם מתרגמים חדשים או להוסיף שפות חדשות.

החשיבות של מדריך כזה היא עצומה, מפני שהיא מאפשרת לכם לוודא אחידות וקוהרנטיות בשפת המותג, לא משנה אם הוא 'מדבר' בעברית, אנגלית, צרפתית, ספרדית או כל שפה אחרת.

אנחנו מבינים שפה, מבינים תרבות ומבינים אנשים ולכן יודעים שמדריך סגנון מהודק יקל עליכם את העבודה בהמשך. פנו אלינו עוד היום ותנו למקצוענים שלנו לעזור בכל צרכי התרגום שלכם.

הבלוג שלנו

  • מהי לוקליזציה של תוכנה?
    מהי לוקליזציה של תוכנה?

    במכירות נוטים לדבר לא מעט על החשיבות של לוקיישן, לוקיישן, לוקיישן ובינינו? גם כשמדובר בשיווק של תוכנה, המצב לא שונה בהרבה: לוקליזציה, המגיעה מן המילה Local, פירושה "התאמה של...

  • תרגום של אתר אינטרנט ולוקליזציה
    תרגום של אתר אינטרנט ולוקליזציה

    על תרגום לוקלי בכפר גלובלי העולם בו אנחנו חיים הופך להיות כפר גלובלי בעל תודעה אחת גדולה. בעולם כזה, הנגישות למידע מכל מדינה שהיא הופכת להיות פשוטה, זמינה ומהירה....

לקבלת הצעת מחיר מהירה עבור שירותי תרגום ולוקליזציה, הקלטה ותמלול

צרו קשר בצעו הזמנה אונליין