תרגום רפואי

הרופאים יטפלו בכם, אנחנו נטפל בתרגום

תרגום רפואי

תרגום רפואי כיום דורש מומחיות במספר רב של תחומים: המתרגם חייב להיות בעל רקע רפואי רלוונטי, אבל גם להבין את המונחים הטכניים בממשקי משתמש, בסמארטפונים, בטאבלטים ובאמצעים טכנולוגיים אחרים שבאמצעותם מנהלים כיום את המידע רפואי.

מהסיבה הזו בדיוק, בדסק המתרגמים הרפואי שלנו תמצאו אך ורק מתרגמים מוכשרים בעלי ניסיון בעולם הרפואה, אבל מבינים טכנולוגיה, מבינים שפה, מבינים תרבות – ובעיקר מבינים אנשים.

המתרגמים הרפואיים שלנו מודעים לאופי הקריטי של מסמכים רפואיים ולכן מתייחסים אליהם בכובד ראש. בין אם מדובר בתרגום של מחקר או מאמר רפואי, תרגום של בדיקות או היסטוריה רפואית, טופסי הסכמה מדעת וסקרים רפואיים, דו"חות של ניסויים קליניים או ממשקי משתמש למכשור רפואי: שירותי תרגום רפואי שתקבלו יהיו מדויקים, בהירים ומובנים.

הבלוג שלנו

  • מדינה בחודש: תרבות, שפה ועסקים
    מדינה בחודש: תרבות, שפה ועסקים

    אנחנו פותחים את המסע שלנו לתרבויות ומדינות עם רוסיה, מארחת המונדיאל ואחת המדינות המסקרנות בעולם. נתחיל בסקירה עסקית ואם אתם מגיעים כדי לראות משחק במונדיאל – דלגו למטה למילון...

  • תהליך תרגום: לא מה שחשבתם
    תהליך תרגום: לא מה שחשבתם

    תהליך תרגום – לא מה שחשבתם חברת תרגום מקצועית מציעה שירותי תרגום בשפות שונות ובתחומים שונים. אולם, על אף שעיקר השירות נועד לצורך תרגום טקסטים ומסמכים משפת המקור לשפה...

מחפשים פתרונות תרגום או תמלול?
צרו איתנו קשר
או התקשרו: 03-5190777