תוכן רפואי מהודק ומקצועי למגוון צרכים
החל מתוכן שיווקי רפואי, עלוני תרופות, מדריכים למשתמש ועד לתרגום מחקרים קליניים, חטיבת המדיקל והפארמה של חבר תרגומים מובילה בתרגום תוכן רפואי מקצועי ומדויק, תחת בקרת איכות קפדנית בהתאם לתנאי הרגולציה של משרד הבריאות ותקני איכות בינלאומיים.
תרגום רפואי משפיע על חיי אדם בצורה ישירה. מילה שגויה, תרגום חלקי או שהוצא מהקשרו, כולם בעלי משקל מכריע, ואין מקום לטעויות. לכן כל המתרגמים הרפואיים שלנו בעלי תארים מתחום הרפואה, בעלי ידע מקיף ועשיר בתחום, בקיאים בטרמינולוגיה רפואית לפרטיה ובנושאים הרגולטוריים, ובנוסף עוברים הכשרה מקצועית לפני שהופכים למתרגמים רפואיים מן המניין.
שירותי התרגום הרפואי של חבר תרגומים כוללים דוחות רפואיים וחוות דעת, מדריכים למשתמש של ציוד רפואי ואמ"ר, מחקרים קליניים, מחקרים רפואיים, תרגום עוקב בבתי חולים וכן תרגום ייעודי לתחום המדיקל והפארמה של עלונים לצרכן ועלוני מידע לרופא. כמו כן, בעקבות רפורמות שתורמות להגדלת היקף השימוש בקנאביס רפואי ומוסדי, חבר תרגומים נותנת מענה לכל צורך תרגומי, לרבות: תרגום חוזי, תרגום שיווקי, תרגום נהלים וכן הלאה.
כדי להבטיח איכות מקסימלית בתרגום לצד ידע רחב ומגוון בתחום הרפואה, אנחנו מקפידים על עדכניות בעולם המחקר, דיוק ועמידה בתקנים מחמירים – של משרד הבריאות ובינלאומיים.
הצטרפו ללקוחות שבחרו לעבוד איתנו




































































עומדים בתקני איכות בינלאומיים





אולי יעניין אותך גם:
הבלוג שלנו
-
מחסומים בתרגום שפות בתחום הרפואה
תרגום טקסטים בין שפות שונות הוא דבר הנדרש יותר ויותר ככל שהעולם מתפתח, והופך ליותר גלובלי. כמעט כל תוכן שנוצר במדינה מסוימת ובשפה מסוימת, מופץ בצורה גלובלית, דבר שדורש...
-
לוקליזציה של מכשירים רפואיים ותוכנות בריאות
לוקליזציה של מכשירים רפואיים ותוכנות בריאות ממלאת תפקיד חיוני בתעשיית הבריאות, זאת על ידי הבטחת חדירת שוק גלובלי מוצלחת. מאמר זה בוחן את המשמעות של לוקליזציה במגזר הבריאות, את...
-
מהו תרגום רפואי ולמה כדאי להזמין מתרגם מקצועי?
בין אם בשל הנזילות ההולכת וגוברת של עולם התעשייה, בין אם בשל הקצב הדינמי של פיתוח תרופות ובין אם בשל המצב הבריאותי הלא ודאי העומד בפני רבים, הצורך בשירותי...