תרגום מהיר: עדיין אין תחליף ליד האנושית

1
תרגום מהיר
תרגום מהיר: עדיין אין תחליף ליד האנושית

כדי להיות מתרגם מקצועי, לא די בכישרון טבעי. עבודת תרגום הוא מלאכה המחייבת מיומנות גבוהה, ועמידה מופתית בזמנים. כיום, צצים ברחבי הרשת שירותי תרגום אוטומטיים, המציעים תרגום מהיר ובמחירים מופחתים. האם מקצוע התרגום עומד לחלוף מן העולם? האם אפליקציית תרגום כזו או אחרת אכן משתווה למתרגם האנושי המיומן? התשובות לפניכם.

תרגום מהיר – דרישה הולכת וגוברת

תרגום מקצועי הוא אחד מן המקצועות הנדרשים ביותר בישראל ובעולם, בעיקר על ידי חברות וארגונים ציבוריים. בישראל, עובדים אלפי מתרגמים בהיקפי משרה שונים – בין אם כעצמאיים מהבית או כמתרגמים במשרה מלאה בחברות תרגום מקצועיות. התפתחות האתרים המסחריים הבינלאומיים המאפשרים רכישות מקוונות, העלייה בסחר הבינלאומי והתפתחויות טכנולוגיות נוספות יצרו מעין ״כפר גלובאלי״ הדורש מכולנו יכולת לתקשר באופן רב-לשוני מול לקוחות, ספקים וקולגות ברחבי העולם. במילים אחרות – רובנו זקוקים באופן שוטף לשירות תרגום מהיר וזמין.

שירותי תרגום אוטומטיים

ידוע כי ככל שהדרישה למשהו עולה – כך יצוצו יותר ויותר ספקים אשר ינסו לנצל את ההזדמנות. כך למשל, ניתן למצוא שפע אפליקציות תרגום לסלולר ואתרים שונים המציעים תרגום מהיר, מיידי ובחינם של טקסטים במגוון רחב מאוד של שפות. בז׳רגון המקצועי תרגום מסוג זה נקרא ״תרגום מכונה״, או ״תרגום אוטומטי״. אך נכון להיום, גם עם יתרונות משמעותיים כגון מהירות ועלות אפסית, תרגום אוטומטי הוא לא משהו שניתן להסתמך עליו. הסיבה לכך היא כמובן איכות התרגום הירודה. הדבר נכון כפליים כאשר מדובר בתרגום טקסטים מורכבים כמו טקסטים משפטיים, אקדמאים, רפואיים וכדומה. תרגום משפטי הוא בעל חשיבות מכרעת וכללים נוקשים, ולא יכול להתבסס על תרגום שבוצע בידי מחשב או אפליקציה.

תרגום מהיר לאתרים

בעלי עסקים קטנים רבים עשויים להתפתות לשימוש בתרגום אוטומטי, בעיקר למטרת תרגום תוכן באתר האינטרנט שלהם והגברת תנועת הגולשים ממדינות נוספות. אך נכון להיום, אין תחליף ראוי ליכולות ניתוח ההקשר של המוח האנושי. הגולשים יזהו בנקל כי הטקסט לא נכתב על ידי מישהו שדובר את שפתם. לפיכך, לא משנה עד כמה התרגום מהיר – אם הוא אינו איכותי, הוא לא שווה גם בחינם. תרגום אוטומטי נועד בעיקר לצרכי הבנה כללית של משמעות טקסט בשפה זרה. כאשר עסקים רוצים לתרגם את האתר לשפה זרה – עליהם להשתמש אך ורק בשירותים של חברת תרגום מקצועית, אמינה ובעלת ניסיון.

חברת תרגום מקצועית – גם מהיר, וגם איכותי

הימנעו מטעויות תרגום מביכות אשר יפגעו במוניטין העסק שלכם. פנייה לחברת תרגום מקצועית ובעלת ניסיון כמו חבר תרגומים, תבטיח את איכות התרגום הגבוהה אותה בעלי עסקים מחפשים. כאשר פונים לחברה מקצועית ואמינה, אין סכנה לתרגום לא נכון, התרגום מגיע בזמן ועובר בקרת איכות קפדנית אשר מבטיחה התאמה מדויקת לשפה הזרה.

עד כמה הפוסט הזה היה שימושי?

לחץ על כוכב כדי לדרג אותו!

דירוג ממוצע 0 / 5. מספר הצבעות: 0

אין הצבעות עד כה! היה הראשון לדרג את הפוסט הזה.