בשנים האחרונות התרחבה באופן משמעותי הגישה לתרגום מידי וחינמי באמצעות האינטרנט. למרבה הצער, שנים רבות תחלופנה לפני שתרגום שמתבצע על ידי בינה מלאכותית יתקרב לרמה הנדרשת לשם תרגום מסמכים משפטיים, פיננסיים, רפואיים, הנדסיים וכן הלאה. הסיבה לכך פשוטה – פרט לקשיים הטכניים הטמונים בהמרת טקסט משפה פלונית לשפה אלמונית, תרגום שמבוצע על ידי מחשב לא […]
העולם המערבי, ובתוכו, אירופה וישראל בפרט, עובר שינויים משמעותיים ביותר בשנים האחרונות. אחד השינויים המרכזיים ביותר הוא המעבר של מדינות רבות לכלכלה המבוססת מוצרים וכלכלה סינית, כתחליף להסתמכות וקשרי מסחר גדולים יותר עם ארצות הברית. באופן טבעי, כשהשוק משתנה ומתפתח נוצרות דרישות חדשות וצרכים חדשים במקרה הזה, למשל, הצורך במתרגמים טובים המבינים את השפה הסינית […]
יש לכם רעיון מטורף לסטארט אפ ואתם כבר רוצים לראות אותו בפעולה? למה לחכות כשאפשר להתחיל כבר עכשיו? עבודה עם העולם הגדול היא הדרך הטובה ביותר להתפתח בעולם הדיגיטלי ולהפוך את הראש הסופר יצירתי שלכם להוכחות מעשיות בשטח. מנין מתחילים? כמובן, מהמעצמה הגדולה ביותר: סין. "כפר גלובלי" – כבר מזמן לא מדובר רק בכותרת או […]
העסק שלך צריך שדרוג? פונה לקהל האמריקאי אבל לא מבין למה לקוחות לא מגיבים? אין ספק כי לעתים רבות, אנחנו כישראלים ממקום מושבנו, מתקשים לראות את העולם הגדול דרך עיניים חיצוניות. הלכה למעשה, רבים מהאמריקאים, הסינים, הבריטים, הצרפתים ואחרים – מתאפיינים בתפיסות עולם שונות לחלוטין שמשפיעות על תפיסת הכתוב, המסר, הצורה והעולם הסובב אותנו בכלל. […]
רבים טובים לחשוב כי השפה הפופולארית ביותר היא השפה האנגלית. אבל כשנכנסים לעובי הקורה, מגלים כי השפה האנגלית היא רק שלישית ברשימת השפות המדוברות ביותר, כאשר לפניה הסינית עם 955 מיליון דוברים והשפה הספרדית, עם 405 מיליון דוברים. ומה קורה בתרגום מקצועי של השפות? כדי לתקשר בין תרבויות נדרש לתרגם את התרבות האחת לתרבות האחרת […]
מזה לא מעט שנים עולם העסקים מחייב קשרים עם סין. יזמים, סטארטאפיסטים ומנהלים יודעים כי יצירת קשרים עם המעצמה הסינית היא ערובה להצלחה בין לאומית בין מדינות וגם בתוך ישראל הקטנה. משנה לשנה אנחנו עדים ליותר ויותר קשרים מדיניים, כלכליים, עסקיים ומסחריים בין ארגונים ומוסדות ישראליים ובין גופים סיניים שונים. אלו החושבים בגדול, מתחילים לחשוב […]
לומר כי האנגלית האמריקאית דומה או זהה לאנגלית הבריטית יהיה כמו להשוות בין ערבית ועברית. נכון, המקור הוא זהה, ואין ספק כי בריטי יבין אמריקאי ללא קושי רב (לפחות בתחילת השיחה), אבל מהר מאד מתגלים הבדלים מהותיים החושפים את הפערים בין שתי השפות. בגלל הפערים המהותיים בין שתי השפות, בעולם העסקים הולך וגובר הצורך בשירותים […]
בבואנו לבחור מוצר, לקרוא אודות טכנולוגיה חדשה, להרחיב את הידע שלנו ביחס לעיר או יעד תיירותי, רוב גולשי האינטרנט יעדיפו לקרוא בשפת האם שלהם. איך יודעים כיצד לבחור חברת תרגום שתעניק את השירותים המקצועיים ביותר, ברמת התרגום המדויקת והגבוהה ביותר? רמת השליטה בשפה האנגלית של המתרגם ראשית, בבחירת חברת תרגום יש לוודא מה היא רמת […]
לפני שצוללים לעומק אם תבקרו בלבנון, לא בטוח שתמצאו את אותה הערבית שדוברים במצרים או במרוקו. למעשה, אפילו בתוך ישראל קיימים ניבים שונים של ערבית השונים אלו מאלו. אז מה עושה מי שרוצה לתרגם מסמך לערבית? האם עליו להתחיל לתזז בין מתרגמים שונים? מסתבר שלא בהכרח. תרגום מערבית לעברית וההפך, כל מה שרציתם לדעת ולא […]
לחוזה משפטי יש חשיבות רבה מאד עבור הצדדים המעורבים בחוזה. לעתים לא מעטות, חוזים אלו מכתיבים את כללי ההתקשרות וההתנהגות בין גופים העתידים ללכת דרך ארוכה יחד, וזאת כאשר מדובר בגופים שאין ביניהם התקשרות קודמת. החוזה מהווה את מסגרת ההתקשרות בין הגופים ולפיכך, יש לו משקל עצום בתהליך ההתקשרות. טרם ההתקשרות עם גורם עסקי, ארגוני […]