אנגלית בריטית מול אנגלית אמריקאית – מה ההבדל?

אנגלית בריטית מול אמריקאית

לומר כי האנגלית האמריקאית דומה או זהה לאנגלית הבריטית יהיה כמו להשוות בין ערבית ועברית. נכון, המקור הוא זהה, ואין ספק כי בריטי יבין אמריקאי ללא קושי רב (לפחות בתחילת השיחה), אבל מהר מאד מתגלים הבדלים מהותיים החושפים את הפערים בין שתי השפות. בגלל הפערים המהותיים בין שתי השפות, בעולם העסקים הולך וגובר הצורך בשירותים של משרדי תרגום בעת תרגום מסמכים עסקיים לשימוש חברות בין לאומיות.

Englishman in New York

ביטויים רבים המשמשים באופן יומיומי באנגליה יהיו לא מוכרים בעליל בארצות הברית, ולהיפך. A cock-up באנגליה יכול להיות ביטוי מקובל פשוט לומר "פישלתי", אבל בארה"ב רצוי לא להשתמש בו ועדיף להשתמש בביטוי mess up. la-la land הוא ביטוי מאד גנרי בארה"ב לתיאור אדם המנותק מהקרקע אבל באנגליה כמובן ישתמשו בביטוי יותר "אגדי" ויאמרו "Away with the fairies". אז נכון, מדובר בעגה ואפילו ברוב המקרים בשפת דיבור ולאו דווקא בשפה ספרותית. עם זאת, כאשר מדובר בעגה ארגונית או במסמכים רשמיים לכל צורך שהוא, חשיבות התאמת השפה לתרבות עולה פי כמה.

המקור לפערי השפה

האנגלית הדבורה בארצות הברית מושפעת, כמובן, מהאנגלית שנדדה אליה מבריטניה. האימפריה הבריטית אשר חלשה על ארצות הברית, אוסטרליה ותרבויות שהתקיימו או אז באותן יבשות, הנחילה לא מעט מתפיסות העולם שלה, מאופן החשיבה וההתארגנות החברתית. תרבויות אירופאיות שונות לאורך ההיסטוריה עברו שינויים רבים, ועם השינויים הגיאוגרפיים, המלחמות וההתרחשויות החברתיות השונות, ההיטמעות בתרבויות כאלה ואחרות וההשפעות של אוכלוסיות אלו על אלו – יצרו והטמיעו בשפה סמנטיקה וסמיוטיקה שונה.
אז כבר מזמן לא מדובר במבטא בלבד; שהרי בין חיתוך דיבור אמריקאי לחיתוך דיבור בריטי ניתן להבחין בנקל. אבל ישנם הבדלים משמעותיים הרבה יותר:

איות המילים

לאיות המילים חשיבות רבה בבואנו לנסח מכתב רשמי להסכם עבודה, פרוטוקול ישיבה, דיווח על תהליך רפואי או מדעי ומסמכים שנועדו לקבל אישורים פורמליים. כל אלו מצריכים רמת דיוק גבוהה בבחירת המילים וכן באיות שלהן. לפיכך, מסמך שיתורגם ויישלח למקור אמריקאי יהיה שונה באופן איות המילים ממסמך שיועבר לשירותי תרגום מעברית לאנגלית ויישלח לגוף אנגלי.

דקדוק

פעלים מסוימים בשפה האנגלית השייכת לבריטניה הינם בעלי משמעות שונה מאותם פעלים בשפה האנגלית המדוברת בארצות הברית. סדר המילים יכול גם הוא להשתנות במעבר משפה אחת לאחרת. לפיכך, בפעם הבאה בה אתם מתכוונים להיעזר בשירותיהם של משרדי תרגום, חשוב לוודא כי המתרגמים בקיאים בהבדלים בין האנגלית האמריקאית ובין זו הבריטית. אם אתם רוצים להיות בטוחים שאתם מעבירים ללקוחות או לקולגות שלכם מסמך המתורגם ברמה הגבוהה ביותר, רצוי להתייעץ עם הצוות המוביל של חבר תרגומים.

עד כמה הפוסט הזה היה שימושי?

לחץ על כוכב כדי לדרג אותו!

דירוג ממוצע 5 / 5. מספר הצבעות: 1

אין הצבעות עד כה! היה הראשון לדרג את הפוסט הזה.