מהן בדיקות לוקליזציה ומדוע הן כה חשובות?
תהליך הלוקליזציה מאפשר לתרגם ולהתאים מוצר בשלמותו לרקע התרבותי של המדינה אליה מבקשים לפנות. תהליך הלוקליזציה מורכב ממספר של שלבים, כאשר השלב החשוב ביותר הוא השלב הסופי, בו עורכים...
תרגום משפטים – כאן ועכשיו!
כאשר שוקלים כיצד לבצע תרגום משפטים, יש לקחת בחשבון כמה אפשרויות. האפשרות האוטומטית והאפשרות המקצועית. אבל לפני הכל מהו בעצם תרגום משפטים? ככל שהקדמה הטכנולוגית הלכה והתפתחה, עלה הצורך...
המוצר שלכם מדבר אל הלקוח, אבל באיזו שפה?
שוקלים לצאת עם המוצר שלכם לחו"ל במטרה להגיע לקהלים חדשים? הנה כמה דברים שחייבים להביא בחשבון כדי לוודא שההשקה הבינלאומית תהפוך להצלחה מסחררת זה לא סוד שבפני חברות סטארט-אפ...
מצא את ההבדלים: מתרגם או מתורגמן?
אי פעם התבלבלתם בין מתרגם למתורגמן ובין תרגום סימולטני לתרגום עוקב? אם התשובה חיובית, אתם בהחלט לא לבד – ולכן החלטנו אחת ולתמיד לעשות סדר בכל המונחים האלה ולהסביר...
ראש בראש: עם מי עדיף לתרגם – פרילנסרים או חברת תרגום?
השוק מוצף במתרגמים שעובדים כפרילנסרים ואתם לא בטוחים אם עדיף להיעזר באחד מהם, או דווקא להסתמך על חברת תרגום גדול ומוכרת? אנחנו עוזרים לכם לעשות סדר ולהחליט עם מי...
תחשבו בגדול: 5 הטרנדים הטכנולוגיים המובילים של שנת 2017
שמעתם את המונחים "ביג דאטה", "אוטומטיזציה" ו-"מציאות רבודה" ולא הבנתם על מה כולם מדברים? אם התשובה חיובית – הגעתם למקום הנכון: בואו ללמוד על 5 הטרנדים הטכנולוגיים המובילים של...