עלויות תרגום משפטיות והסיכונים בשימוש בשירותים חינמיים

משפטי - הסיכונים בתרגום משפטי
חשיבות התרגום המשפטי לתרגום המשפטי יש השפעה משנת חיים: השופט משתמש במסמכי תרגום משפטי כראיות לפסיקת פסיקות בבית המשפט ובמקרים רבים, מסמכים אלו המובאים אל השופט יכולים להכריע את הדין לכאן או לכאן. משמעות הדבר היא כי כל תוכן המובא במסמך, בין שהוא ציטוט של דברים שנאמרו בפגישות, בין שהוא מתמלל שיחות בין מעורבים בתיק, […]
קרא עוד

כל מה שצריך לדעת על אבטחת איכות בתרגום משפטי

תרגום משפטי
נראה כי "איכות" הפכה להיות מילה גסה בעידן המקדש את מהירות הביצוע והתגובה, המקצין את חשיבות התוצאה למקסימום האפשרי ושוכח לקחת בחשבון לעתים רבות כי החפזון מן השטן וכי ברוב המקרים, דווקא עבודה איטית ויסודית יותר היא זו שתשיג את האיכות הגבוהה יותר. מהי אבטחת איכות? אבטחת איכות, או QA, Quality Assurance, היא מושג הלקוח […]
קרא עוד

הכירו את השימוש במונחים בתרגום משפטי

המונחים בתרגום בית משפט
שלא כמו בחיי היום יום שלנו, כדי לקבע הסכמים לטווח הארוך ובעת התקשרויות עם גורמים רשמיים, עלינו להתחייב לשמור על כנות ולהיצמד לנהלים מקובלים. אישור נוטריוני הוא אחד הגורמים העיקריים המבטיחים כי המסמך הרצוי יאושר על ידי הגורמים הרלוונטיים. חשיבותו של אישור נוטריוני במרבית המקרים, אישור נוטריוני (או במילים אחרות, אישור מטעם עורך דין), הוא […]
קרא עוד

המסמכים המשפטיים שכל עסק צריך

מסמכים משפטיים שכל עסק צריך
החלטתם לפתוח עסק? ההחלטה הזו יושבת לכם בתודעה כבר תקופה ארוכה ואתם רוצים לעשות צעד אחד קדימה? אתם לא לבד. אינספור צעירים ברחבי הארץ חולמים על פתיחת עסק משלהם, ונראה כי בתקופה האחרונה יותר ויותר צעירים מתחילים להגשים את החלום. טופס בקשה לרישום חברה טופס בקשה לרישום חברה הוא האלמנט הבסיסי והראשוני ביותר להתחיל ממנו. […]
קרא עוד

כיצד נמדד המחיר של תרגום משפטי?

כיצד נמדד מחיר תרגום משפטי
מהו תרגום משפטי? תרגום משפטי כשמו כן הוא, שירות במסגרתו מתורגמים מסמכים המשמשים למטרות משפטיות. תרגום משפטי יכול לכלול תרגום הליך המשפט עצמו, תרגום של ראיות רלוונטיות לבית המשפט, תרגום של פסקי דין הנדרשים לערכאה, תרגום של מסמכים רפואיים רלוונטיים, טענות התומכות בטענת הקטגורים או הסנגורים וכיו"ב. כיצד נקבע המחיר של תרגום משפטי? מחיר התרגום […]
קרא עוד

מה צריך לדעת כשבוחרים  מתרגם משפטי?

מה צריך מתרגם כדי להיות מתרגם משפטי
עם התרחבות הכפר הגלובלי והמעבר לעבודה בין לאומית בתוך ארגונים ובין גורמים שונים ברחבי העולם, יותר ויותר חברות נדרשות לשירותי תרגום. התקשרויות עסקיות, אישור מוצרים, עמידה בתקנים ואפילו חתימה על הסכמים – כל אלו מצריכים שירותי תרגום הקבילים ברמה המשפטית. למרות החשיבות והביקוש הרבים שיש לתרגום משפטי, לא כל נותן שירותי תרגום יכולים לעמוד בדרישות […]
קרא עוד

תרגום משפטי – אל תנסו את זה בבית

תרגום משפטי
פסקי דין שהיוו תקדים בעולם המשפטים מחוללים מהפכות המשפיעות על ההיסטוריה. די בפסק דין אחד היוצא מגדר הרגיל, כזה הנכלל תחת מגמת האקטיביזם השיפוטי, כדי לשנות את התנהלות בתי המשפט ברחבי העולם באותו תחום. מסיבה זו, שירותים של תרגום משפטי חייבים להתבסס על רמה גבוהה של הבנת השפה ולא רק זאת – אלא גם היכרות […]
קרא עוד

שירותי תרגום משפטי למשרדי עורכי דין

שירותי תרגום משפטי
הלקוחות שלכם סומכים עליכם, השופטים מסתמכים על הראיות שאתם מביאים בקבלתם החלטה בנוגע לפסק דין ובאופן כללי, התנהלותכם כעורכי דין בתחום תוך שימוש בשירותי תרגום משפטי – הינה בעלת אחריות רבה. בבחירת שירותי תרגום, לפיכך, ישנה חשיבות רבה לאופן בחירת המתרגם וצורת העבודה אתו. כיצד ניתן להבטיח בחירה נכונה במתרגמים לשירותי תרגום משפטי? היכרות עם […]
קרא עוד

תרגום משפטי בתחום איכות הסביבה

תרגום משפטי בתחום איכות הסביבה
תהליכי ה"משפטיזציה" המתרחשים בתחומים רבים לא פסחו על איכות הסביבה. כך, הולכים ומתרבים התיקים בתחום המשפט הסביבתי, הכולל בתוכו את המשרד להגנת הסביבה, העסקים והארגונים הירוקים וכן גורמים פרטיים הפעילים בתחום. ההתנהלות בין גופים אלו מתנהלת לא אחת בין דלתות בתי המשפט ויש לה השלכות אקוטיות על כדור הארץ שלנו. מילה, פסיק או אפילו רווח […]
קרא עוד

תרגום משפטי לרוסית

תרגום משפטי לרוסית
כשמדובר בעבודה עם גורמים מחו"ל בתחומי התעשייה, המסחר, הפיננסים ועבודה מול ספקים ולקוחות פוטנציאליים – החלק המשפטי יכול להיות המורכב והמאתגר ביותר: פערי השפות מצריכים הבנה משמעותית בתחום התוכן הרלוונטי, היכרות עם מערכת החוקים הישראלית והרוסית כאחת וכן היכרות מעמיקה עם המונחים המקובלים באותו תחום רלוונטי. שלא כמו תכתובות אישיות, בתרגום מסמכים משפטיים אין מקום […]
קרא עוד