הכירו את השימוש במונחים בתרגום משפטי

המונחים בתרגום בית משפט

שלא כמו בחיי היום יום שלנו, כדי לקבע הסכמים לטווח הארוך ובעת התקשרויות עם גורמים רשמיים, עלינו להתחייב לשמור על כנות ולהיצמד לנהלים מקובלים. אישור נוטריוני הוא אחד הגורמים העיקריים המבטיחים כי המסמך הרצוי יאושר על ידי הגורמים הרלוונטיים.

חשיבותו של אישור נוטריוני

במרבית המקרים, אישור נוטריוני (או במילים אחרות, אישור מטעם עורך דין), הוא האסמכתא העיקרית המלמדת כי המסמך לא "פוברק" לצרכי שימוש אישיים, לא הומצא או זויף על ידי גורמים לא רשמיים. המקרים הפופולאריים ביותר בהם נדרש שימוש בתרגום משפטי הם המקרים הבאים:

לאילו מטרות יש צורך בתרגום משפטי?

משכנתאות –   לקיחת משכנתא משמעותה נטילת הלוואה גדולה למשך שנים רבות, תוך החזרתה בתשלומים לפרק זמן ממושך. הנכס אותו רוכשים משועבד לבנק משך כל תקופת ההלוואה ולשם כך, הבנק דורש ייפוי כוח. לצורך קבלת ייפוי כוח רשמי, יש צורך בחתימה נוטריונית. לעתים רבות יש צורך בהגשת הטופס בשתי שפות, עברית ואנגלית.

כתיבת צוואה – ידוע כי רבים מהסכסוכים המתקיימים בתוך משפחות, חלים בשל ירושות. כתיבת צוואה מבעוד מועד יכולה לחסוך אי נעימויות רבות בין אחים ולהבטיח את השקט הנפשי, כמו גם את תכנון העתיד בצורה הטובה ביותר עבור כל הצדדים. כתיבת צוואה על פי חוק מחייבת את חתימתו של נוטריון וברוב המקרים יש להגישה בשתי שפות, עברית ואנגלית. על מנת להפיק מסמך צוואה רשמי, יש צורך בתמלול משפטי של מותיר הצוואה ושל נוסח הצוואה המדויק.
הסכם ממון

הסכמי ממון הופכים להיות כיום עניין שבשגרה: רבים מעדיפים את ההסכם מול בית המשפט מאשר חתימה בבית הדין הרבני. הסכם הממון מעדןג את חלוקת האחריות בין בני הזוג ולהסדיר את העניינים הכלכליים למקרים של אי הסכמות בעתיד. מסמכים אלו דורשים בתורם חתימה נוטריונית וזו בתורה, לעתים רבות כוללת שירותים של תמלול משפטי המשלבים בתוכם את דברי בני הזוג.

מונחים בשימוש מקובל

כדי להיות בטוחים שלא התבלבלתם ושירותי התמלול המשפטי לא כללו מילים מומצאות, ריכזנו עבורכם רשימת מושגים מקובלים בשירותי תמלול משפטי:
אישור החלטה, בית משפט לערעורים, ביטול החלטה, בקשה, ביטחונות, בדלתיים סגורות, בקשה לדחייה על הסף, במעמד צד אחד, גזר דין, דחיית פרעונות/ שמיטת חובות, הקפאת הליכים, סדר, הון עצמי, פסיקה, הרשעה, הליכים, זימון לבית משפט, חוב מובטח, חוזי ביצוע, חובת אמונים, חוזה או הסכם, חוק התיישנות, ייצוג עצמי, כלל פסילה, ליטיגציה, משיב, מעצר בית, נטל ההוכחה. נכסים, ערבות, עוון פלילי ועוד.
אלו הם חלק מהמונחים המקובלים בשימוש בעת תרגום משפטי. על מנת לוודא כי אתם מקבלים את שירותי התמלול הטובים ביותר וחתומים אצל נוטריון מקצועי ואמין, אנחנו מזמינים אתכם לפנות אלינו בחבר תרגומים. בחבר תרגומים נבחרים המתרגמים המקצועיים והמנוסים ביותר, כך שאתם יכולים להיות רגועים כי אתם מקבלים את השירותים הטובים ביותר.

עד כמה הפוסט הזה היה שימושי?

לחץ על כוכב כדי לדרג אותו!

דירוג ממוצע 0 / 5. מספר הצבעות: 0

אין הצבעות עד כה! היה הראשון לדרג את הפוסט הזה.