7 טעויות שיש להמנע מהן בתרגום אתרים

7 טעויות שיש להמנע מהן בתרגום אתרים
אחד הגורמים המרכזיים הקובעים את הצלחתו של עסק בשוק זר הוא האפקטיביות של שירותי התרגום והלוקליזציה של אתרי האינטרנט שלו. תרגום אתרים מתייחס לתהליך תרגום תוכן האתר לשפה אחרת, בעוד ששירותי לוקליזציה כרוכים בהתאמת התוכן להעדפות התרבותיות והלשוניות של קהל היעד. עם זאת, תרגום אתרים ולוקליזציה אינם פשוטים כמו המרת טקסט משפה אחת לאחרת. עסקים […]
קרא עוד

לוקליזציה למערכת CRM

שירותי לוקליזציה למערכת CRM
מערכות ניהול קשרי לקוחות (Client Relationship Management) הפכו לכלים חיוניים לניהול נתוני הלקוחות והאינטראקציות עמם. עם זאת, ככל שחברות מתרחבות לשווקים זרים, חשוב לשקול לוקליזציה כדי להבטיח שמערכת ה-CRM עונה על הצרכים התרבותיים והלשוניים השונים. מדוע חשוב לקיים לוקליזציה למערכת ה-CRM? הסיבה העיקרית ללוקליזציה של ה-CRM היא שיפור חוויית הלקוח. על ידי התאמת מערכת ה-CRM […]
קרא עוד

5 דרכים להפיק את המיטב מתרגום מסמכים

5 דרכים להפיק את המיטב מתרגום מסמכים
הצורך בתרגומים מדויקים ומקצועיים חשוב ביותר, בין אם מדובר בתכנים פרטיים או עסקיים. עם זאת, המשימה של תרגום מסמכים יכולה להיות מרתיעה כשלא מכירים את השפה הנדרשת. להלן 5 דרכים להפיק את המרב מתרגום מסמכים: קביעת המטרה והקהל של המסמך לפני שמתחילים לתרגם מסמך, חשוב לקבוע את מטרתו ואל מי הוא מיועד. האם מתרגמים מסמך […]
קרא עוד

Can I translate a business document myself?

לוקליזציה של אתרי קמעונאות
These days, communications between nations and cultures are simply a matter of choice. Whether an organization is medical or financial, specializes in information security or deals in trade and expanding infrastructures, they all follow international standards. In today's business world, companies are competing to offer their services even overseas. Since the outbreak of the COVID […]
קרא עוד