כיצד גלובליזציה ואינטרנציונליזציה מתקשרים ללוקליזציה

1
גלובליזציה ואינטרנציונליזציה

העולם שלנו נעשה נגיש וגלובלי מיום ליום. באמצעות האינטרנט וחידושים טכנולוגיים נוספים, ניתן להעביר מידע מקצה אחד של העולם לקצה השני במהירות גבוהה. כתוצאה מכך, לכל אדם פרטי יש גישה לכמות אתרי אינטרנט עצומה מכל העולם – דבר המהווה קטליזטור כלכלי יעיל, ומציע אפשרויות עסקיות מגוונות.

אם ניסיתם להפיץ את אתר האינטרנט שלכם למקומות שונים בעולם בוודאי נתקלתם בשני סוגי אתגרים: לשוניים ותרבותיים.

האתגר הלשוני ברור – במדינות שונות דוברים שפות שונות, ולכן סביר להניח שהלקוחות הפוטנציאליים מהמדינה אליה תרצו להתרחב לא יבינו את תוכן האתר שלכם.
המכשול התרבותי טבעי – לכל מדינה סגנון חיים שונה, צרכים תרבותיים וכלכליים שונים והרגלי צרכנות שונים. מה שיעבוד מבחינה עסקית בישראל, לא בהכרח יעבוד במדינות אחרות.
להתאמה של מוצר או שירות לאוכלוסייה מקומית קוראים לוקליזציה.
אנשים שמעוניינים להרחיב את הפעילות העסקית שלהם מעבר לגבולות המדינה זקוקים לפתרונות תרגום ולוקליזציה.
על מנת להבין את חשיבות הלוקליזציה, נסביר שני מושגים נוספים: אינטרנציונליזציה וגלובליזציה.

מהי אינטרנציונליזציה

אינטרנציונליזציה היא במידה מסוימת ההפך מלוקליזציה – השאיפה להפוך את המוצר או השירות שאתם מספקים לכמה שיותר כללי וגלובלי. כדי לעשות זאת, בדרך כלל משתמשים באנגלית שהיא שפה אוניברסלית, ומכוונים למכנים המשותפים הבסיסיים ביותר שיש בין בני אדם בלי קשר למדינה ממנה הם מגיעים.

מהי גלובליזציה

גלובליזציה היא למעשה תהליך ההתרחבות העסקית למקומות אחרים בעולם, והיא מורכבת במידה מסוימת מלוקליזציה ואינטרנציונליזציה כאחד. בעל העסק מציע מוצר או שירות בצורה כמה שיותר כללית וניטרלית כדי לאפשר לאנשים ברחבי העולם להבין ולרצות אותו- כלומר אינטרנציונליזציה. ובאותו זמן יש להתאים את התוכן לקהל היעד הספציפי אליו מכוונים- זו לוקליזציה.

הלוקליזציה

כדי להתגבר על המכשולים הלשוניים והתרבותיים רצוי להשתמש בשירות תרגום אתרים. המתרגם ממיר את שפת האתר הקיים שלכם לזו המקומית במדינה אליה אתם מכוונים, וכך לקוחות ירגישו נוח יותר, ויוכלו להשתמש בו גם בלי להבין עברית או אנגלית.

הלוקליזציה מתבססת על מחקר מעמיק של תרבות קהל היעד, והתאמת המוצר או הפרסום אליה.
חבר תרגומים הינה החברה האידאלית עבור פתרונות תרגום ולוקליזציה.
ברשותה למעלה מ-1000 מתרגמים מקצועיים ומנוסים, שתוכלו להיעזר בהם בהתאם לצורכיכם המדויקים. באמצעות ניסיון מקצועי של מעל 60 שנים, חבר תרגומים בנתה את התכנית האולטימטיבית לייעול תהליך הלוקליזציה של המוצר או השירות אותם אתם מציעים – זאת בין השאר באמצעות ה one stop shop שמקצר את התהליך משמעותית.

עד כמה הפוסט הזה היה שימושי?

לחץ על כוכב כדי לדרג אותו!

דירוג ממוצע 0 / 5. מספר הצבעות: 0

אין הצבעות עד כה! היה הראשון לדרג את הפוסט הזה.