תרגום מעברית לאנגלית של מסמכים עסקיים

1
תרגום מעברית לאנגלית של מסמכים עסקיים

שומרים על המוניטין בתקשורת בין לאומית

חשבתם שתרגום משמעותו העברת מילים משפת היעד לשפת המקור? חישבו שוב: הקורא שלכם מגיע מרקע שונה, תרבות ייחודית, רשת הקשרים ואסוציאציות בעלי מאפיינים מיוחדים – כל אלו יוצרים את עולם התוכן של הקורא את החומרים ששלחתם.

כשמדובר בחומר מקצועי, החשיבות רבה פי כמה: כל תחום מקצועי כולל מגוון עצום של ביטויים, מושגים, מדדים, מידות וערכים הייחודיים לאותו תחום ומצריכים הבנה יסודית לשליטה מקסימלית ותקשורת ברורה ומדויקת. כל טעות ולו הקטנה ביותר, יכולה לגרום לנזקים ארוכי טווח ולפגוע בפעילות השוטפת של החברה/ הגורמים המקצועיים.

תרגום מקצועי – כרטיס הביקור שלכם

התקשורת הבינלאומית היא כרטיס הביקור שלכם מול גורמים ברחבי העולם, ואיכותה של התקשורת הכתובה חשובה פי כמה, משום שהיא אינה סימולטנית ואינה מתרחשת בזמן אמת. לפיכך, כשהקורא סוקר את החומרים שנשלחו עליו, עליכם להיות בטוחים כי הוא מבין באופן חד משמעי את התוכן ו"מיישר קו".

משקיעים, קליינטים חדשים, קניינים וזכיינים – כל אלו הינם בעלי עניין שחשוב לשמור  איתם על קשרים עסקיים פוריים. לפיכך, אם אתם חוקרים, אנשי עסקים, מומחים בתחומים שונים ונמצאים בתקשורת עם גורמים ביבשות שונות, עליכם להנגיש את החומרים הרשמיים באמצעות התאמה לשפת היעד ולתרבות היעד.

שימור לקוחות מתחיל באיכות התרגום

בעולם המקצועי, התקשורת הרשמית מהווה חלק אימננטי מהאפשרות לרקום קשרים בין לאומיים, להתוות הסכמים, ליצור שיתופי פעולה ולהרחיב את טווחי הפעילות הכלכליים והחברתיים. כשמדובר בעברית, רובנו שולטים בשפה ברמה טובה דיה כדי לנסח מכתבים רשמיים, הרי שלרבים מילידי הארץ אין שליטה גבוהה מספיק בשפה האנגלית, בכל מקרה, לא כזו הנדרשת לצורך עבודת תרגום אנגלית לעברית.

במקרים אלו, טעויות הגהה או ניסוח יכולות "לעלות" ביוקר אם לא מקפידים על תרגום מעברית לאנגלית ברמה המקצועית ביותר ותוך שימוש בביטויים גבוהים ורלוונטיים למוצר/ שירות.

מתי חשוב להקפיד על תרגום מקצועי של מסמכים עסקיים?

  • בהרחבת הפעילות מעבר לגבולות הארץ
  • בעבודה עם גורמים ממגזרים וענפי תעשייה שונים
  • בשיווק מוצר/ שירות חדשים
  • בהתכתבות לקראת חתימה על הסכמי עבודה
  • בהעסקת עובדים מחו"ל
  • ביצירת מפרטים טכניים
  • בקידום תוכן שיווקי לגורמים רלוונטיים
  • בהעברת מסמכים משפטיים לאישור חיצוני

כדי להיות בטוחים שהתוכן מתורגם בדיוק רב, תוך הקפדה על ניואנסים מקצועיים ורמה משפטית רשמית, אתם רוצים להיות בטוחים שהחומר שלכם מטופל בידיים טובות. שירות אמין, זמינות מידית ואחריות על התוצר יעניקו לכם את הביטחון הדרוש בהתקשרות עם גורמים מחו"ל. בחבר תרגומים לא מתפשרים על רמת התרגום לאורך כל שנות הניסיון שלנו בתחום. התוצאה עומדת בפני עצמה.

רוצים לראות איך זה עובד?

השאירו פרטים לקבלת הצעת מחיר

עד כמה הפוסט הזה היה שימושי?

לחץ על כוכב כדי לדרג אותו!

דירוג ממוצע 0 / 5. מספר הצבעות: 0

אין הצבעות עד כה! היה הראשון לדרג את הפוסט הזה.