מהם הטרנדים העיקריים בתעשיית התרגום לשנת 2023?

1
טרנדים בתרגום

לצורך תרגום טקסט משפה אחת לאחרת, לא ניתן להסתפק בתרגום כל מילה בפני עצמה. בכל שפה, המבנה התחבירי של המשפט הוא שונה וישנם ביטויים שתרגום פשטני שלהם ישבש לגמרי את משמעות המילים.
כדי שיתקבל תרגום מקצועי של טקסט מסוים, לא די בידיעת משמעות המילים, הביטויים והמבנה התחבירי של שתי השפות, אלא גם רקע מקיף על התרבויות של אותה השפה והמסר שמעבר לפשט המילים. מתרגם מקצועי יידע לבחור את המילה המדויקת שתעביר את המסר כמו שצריך.

מה התקדמות הטכנולוגיה צופנת בעולם התרגום?

האם כתוצאה מההתקדמות הטכנולוגית, ניתן לייצר מכונות שיידעו לתרגם טקסטים משפה אחת לאחרת, באופן שישמור על כוונתם המקורית? לאור האמור עד כה, התשובה היא שאנחנו נמצאים במגמה חיובית ביותר בעניין זה.

אחד הטרנדים העיקריים בתעשיית התרגום כיום, הוא השימוש הגובר בשיטת הבינה המלאכותית. בשיטה זו, המחשבים מוזנים בידע רב, שמאפשר להם כמעט "לחשוב" כמו בן אדם. חברת תרגום שמשתמשת במכונה בעלת בינה מלאכותית גבוהה, מסוגלת להפיק מהמכונה תרגומים טובים מאוד ואפילו מושלמים בחלק מהפעמים.

הטרנד השני שצפוי לגבור בשנה שאנחנו עומדים בפתחה הוא תרגום תכני וידאו. זה לא מפתיע, היות ויותר ויותר אנשים צורכים תכני וידאו ולמעשה, הנתון הזה גרם לחברות שונות להבין שמדובר בכלי שיכול לסייע להם להנגיש את התוכן שלהן לקהלי יעד פוטנציאליים שונים.

טרנד נוסף הוא תרגום תכני קול. שימוש במכשירים מופעלי קול וצריכת תכנים כגון: פודקאסטים או ספרים מוקלטים הם רק חלק קטן מנישה שהפכה למאוד פופולארית לאחרונה. השימוש בתכני קול החל לשמש כלי חשוב בתחומי ההשכלה, הבידור ועוד ולכן לתרגום ישנה חשיבות רבות פה.

חבר תרגומים

חבר תרגומים היא אחת מחברות התרגום המקצועיות והוותיקות בארץ. עם ניסיון של למעלה מ- 65 שנה ואנשי מקצוע מן השורה הראשונה – התרגום אצלנו הוא האמין ביותר שתמצאו.

 

עד כמה הפוסט הזה היה שימושי?

לחץ על כוכב כדי לדרג אותו!

דירוג ממוצע 0 / 5. מספר הצבעות: 0

אין הצבעות עד כה! היה הראשון לדרג את הפוסט הזה.