קבלו הצעת מחיר

השאירו פרטים לקבלת הצעת מחיר מהירה.

Floating Contact
שליחה
עמוד הבית » הבלוג של חבר תרגומים » פתרונות לוקליזציה לעולם המשחקים שלב אחר שלב

פתרונות לוקליזציה לעולם המשחקים שלב אחר שלב

21.06.2022
מבינים שפה, מבינים תרבות, מבינים אנשים

לוקליזציה של משחקים הוא תהליך שבו מבצעים התאמה של משחק שנוצר במקום מסוים לשחקנים בכל העולם, כדי שירגישו שהוא נוצר עבורם ומדבר את שפתם.
לכן, כשמדובר בלוקליזציה, תהליך תרגום מלווה בהתאמה של אלמנטים נוספים כמו תמונות, תצוגת תאריכים ושעות, אודיו, אייקונים, איורים וכדומה.
כל אלה צריכים להיות מותאמים לאוכלוסייה המקומית אליה אנו מייעדים את המשחק, על מנת להעניק להם את תחושה מקומית ומוכרת.

איך עושים את זה?

אם אתם מעוניינים לבצע לוקליזציה למשחקים מסוימים, עליכם לבצע את התהליך במספר שלבים, על מנת להגיע לתוצאה אולטימטיבית:
• תכנון מקדים – יש לבצע תכנון כללי של התהליך. מהי אוכלוסיית היעד שלכם, איזה תקציב תקדישו לכך, אילו חלקים מהמשחק תרצו לתרגם ולשנות ואילו לא, האם תרצו לשנות גם חלקים ויזואליים, ועוד. מחשבה מקדימה תאפשר לכם לגבש תמונה מסודרת של התוצאה הרצויה.

• בחירת חברת לוקליזציה – השלב החשוב ביותר הוא בחירת חברת הלוקליזציה. חשוב שהחברה תהיה מקצועית הן מבחינת יכולות הלוקליזציה באופן כללי, והן מבחינת איכות התרגום. תהליך לוקליזציה מתחיל בתרגום טוב, ולכן חשוב לבחור במתרגם אמין ומקצועי, שתהיו בטוחים שהמשחק לא רק מדבר אל האוכלוסייה אליה אתם מכוונים, אלא גם נאמן כמה שאפשר למשחק המקורי.מעבר לכך, תהליך התרגום כאן הוא מורכב משום שהוא כולל הפרדה של הסטרינגים של שורות הקוד, שאותן לא מתרגמים, לבין שורות הטקסט שיש לתרגם. לכן, המתרגם שאתם בוחרים לעבודה חייב להתמחות בתרגומים מן הסוג הזה, ולהציע יכולות לוקליזציה גבוהות.

• היו חלק מהתהליך – שמרו על קשר רציף עם חברת הלוקליזציה, גם לאחר פירוט של בקשותיכם. כך תוכלו להבטיח כי המשחק אכן יקבל את הצורה שציפיתם לה, ויעבור את התהליך על הצד הטוב ביותר.
אם אתם מעוניינים בשירות מקצועי, אמין ואיכותי, שניתן לסמוך עליו, חבר תרגומים היא הכתובת בשבילכם. אנחנו מבצעים עבודות של לוקליזציה למשחקים, תרגום אתרים, ועוד מגוון עבודות תרגום ולוקליזציה למטרות שונות. המקצועיות שלנו היא ללא פשרות, ואנחנו מציעים מתרגמים מומחים הן בתחום התרגום והן בתחומי הלוקליזציה הנוספים. את המומחיות גיבשנו במשך 60 שנות ניסיון. תסמכו עלינו.

אולי יוכל לעניין אותך גם:

תרגום למשרדי פרסום

תרגום למשרדי פרסום: טיפים מעשיים להצלחה בקריאייטיב גלובלי

משרדי פרסום עוסקים במסרים מדויקים שמטרתם לשכנע, לרגש ולמכור. לכן, תרגום עבור משרדי פרסום הוא לא תרגום רגיל. מדובר באתגר…
גלובליזציה, בינאום ולוקליזציה בעולם התרגום

גלובליזציה, בינאום ולוקליזציה בעולם התרגום

לוקליזציה? בינאום? גלובליזציה? זה אולי נשמע דומה או מבלבל, אבל בעולם התרגום והתוכן, אלו מונחים חשובים שמתארים שלבים שונים באותו…
שלושה אנשים יושבים בפינת ישיבות משרד מוארת עם שולחן עגול וכיסאות, עוסקים בדיונים בבוררות. אדם אחד משתמש במחשב נייד, בעוד האחרים מקשיבים. חלונות גדולים חושפים נוף עירוני בחוץ. צמח קטן מקשט את הפינה, מוסיף לאווירה השלווה אך המקצועית.

תרגומים בבוררות בינלאומית

ייתכן ששמעתם בעבר את המושג "תרגומים בבוררות בינלאומית", או שאתם מחפשים אחר שירות כזה. את כל המידע תוכלו לקרוא במאמר…
לעוד מאמרים

לקבלת הצעת מחיר מהירה 
עבור שרותי תרגום ולוקליזציה, הקלטה ותמלול