קבלו הצעת מחיר

השאירו פרטים לקבלת הצעת מחיר מהירה.

Floating Contact
שליחה
עמוד הבית » הבלוג של חבר תרגומים » תרגום סימולטני והצלחת אירועים וירטואליים

תרגום סימולטני והצלחת אירועים וירטואליים

30.03.2022
מבינים שפה, מבינים תרבות, מבינים אנשים

עידן הקורונה הביא אתו לא מעט שינויים בלתי צפויים ובואו נודה באמת, שינויים שאת רובנו אילצו לערוך מהפכות קטנות בחיים: עבודה מהבית, חינוך הילדים הפך להיות משימה של 24/7, פגישות עם יקירינו מרחוק ועוד. אחת הדרכים העיקריות שהצליחו לסייע לבעלי עסקים קטנים כגדולים להתמודד עם האתגרים שהציבה הקורונה היא האירועים המקוונים.

אירועים וירטואליים בעידן הקורונה

הרצאה על האימפריה הממלוכית? זום. שיעור בכלכלה למתחילים? זום. פורום היוועדות בין לאומי לסיכום פגישות ותיעוד פגישות עסקיות? גם בזום. אפילו שיעורי יוגה ושיעורי ריקוד התקיימו השנה באמצעות אירועים וירטואליים. בלית ברירה, יותר ויותר בעלי עסקים הבינו כי על מנת להבטיח את ההצלחה הכלכלית גם בתקופה של חוסר יציבות, יש צורך לערוך את מרבית האירועים באופן וירטואלי. אבל מה יבטיח כי המוזמנים יגיעו לאירוע?
הנגשת האירוע ללקוחות מסוגים וממקומות שונים
ישנם מספר צעדים חיוניים שביכולתם להעלות את הפופולאריות של אירועים מקוונים: ראשית, יש לדאוג להפצה באפיקי ההפצה הנדרשים: אלו יכולים להיות פייסבוק, ווטסאפ, שליחת ניוזלטרים, הזמנת אנשים לאירוע, הפצתו באמצעות מימון מקודם בפייסבוק, שימוש בלינקדאין, באינסטגרם, טמבלר ויצירת קמפיינים מתוכננים מראש על פי אסטרטגיה שנקבעה על ידי אנשי השיווק שלכם.

אבל אין די בצעדים אלו על מנת להבטיח את הצלחת האירוע עצמו.

צעד אחד חיוני להבטחת הצלחת אירוע וירטואלי הוא באמצעות שירותי תרגום סימולטני המבטיחים את תפוצתו של האירוע למגוון רחב של יעדים וקהלים ברחבי העולם. קהל בנגלי למשל, לא יבין ולא ידבר את אותה שפה כמו קהל אנגלי בריטי, וקהל בריטי לא ידבר את אותה השפה ואת אותן תפיסות עולם כמו קהל אמריקאי. למעשה, אפילו בתוך אנגליה עצמה תמצאו ניבים שונים המאפיינים קהלים מגוונים.
התרגום הסימולטני מבטיח כי כל הנוכחים באירוע המקוון, ולא משנה איזו שפה הם דוברים, יבינו בדיוק את כוונותיכם ויוכלו לעקוב אחרי המסרים הרלוונטיים, בלי לפספס אף משפט רלוונטי.

שירותי לוקליזציה בהתאמה אישית

צעד חיוני לא פחות מהתרגום הסימולטני הוא תהליך של לוקליזציה. לוקליזציה כוללת את התרגום המידי לשפות של הנוכחים באירוע באופן מידי, כך שהם יכולים ליהנות ממעורבות מלאה באירוע, לשאול שאלות, להביע את עמדתם ואת דעתם האישית, לחוש מעורבים ובכך להגביר את תחושת ההזדהות עם המסרים באירוע.
כדי להיות בטוחים כי המשתתפים שלכם באירוע יודעים בדיוק על מה מדובר באירוע שלכם, חשוב להיעזר בשירותי לוקליזציה מקצועיים של חברת תרגום. חבר תרגומים מעמידה לרשות לקוחותיה מתרגמים סימולטנים המנוסים בתרגום מקצועי בזמן אמת, תוך לוקליזציה של המושגים הרלוונטיים לשפת היעד.

אולי יוכל לעניין אותך גם:

גלובליזציה, בינאום ולוקליזציה בעולם התרגום

גלובליזציה, בינאום ולוקליזציה בעולם התרגום

לוקליזציה? בינאום? גלובליזציה? זה אולי נשמע דומה או מבלבל, אבל בעולם התרגום והתוכן, אלו מונחים חשובים שמתארים שלבים שונים באותו…
תמונת תקריב לוכדת יד אוחזת בעט שחור עם קצה זהב, חותמת על מסמך מודפס. העיתון מכיל כמה פסקאות של טקסט, האופייניות לתרגום משפטי, ויש שורת חתימה שבה האדם חותם.

מאפייני תרגום משפטי

בין אם מדובר בצורך עסקי או פרטי – ישנם מקרים רבים בהם אנו מוצאים את עצמנו זקוקים לתרגום משפטי. מדוע…
תמלול הקלטות

איך להבטיח תמלול הקלטות מקצועי? חמש המלצות שכדאי להכיר

אפליקציות לתמלול זמינות כיום עבור כל אדם, ולכן קל לטעות ולחשוב שאין עוד צורך במתמללים מקצועיים. אבל מי שניסה להיעזר…
לעוד מאמרים

לקבלת הצעת מחיר מהירה 
עבור שרותי תרגום ולוקליזציה, הקלטה ותמלול