קבלו הצעת מחיר

השאירו פרטים לקבלת הצעת מחיר מהירה.

Floating Contact
שליחה
עמוד הבית » הבלוג של חבר תרגומים » פתרונות לוקליזציה לעולם המשחקים שלב אחר שלב

פתרונות לוקליזציה לעולם המשחקים שלב אחר שלב

21.06.2022
מבינים שפה, מבינים תרבות, מבינים אנשים

לוקליזציה של משחקים הוא תהליך שבו מבצעים התאמה של משחק שנוצר במקום מסוים לשחקנים בכל העולם, כדי שירגישו שהוא נוצר עבורם ומדבר את שפתם.
לכן, כשמדובר בלוקליזציה, תהליך תרגום מלווה בהתאמה של אלמנטים נוספים כמו תמונות, תצוגת תאריכים ושעות, אודיו, אייקונים, איורים וכדומה.
כל אלה צריכים להיות מותאמים לאוכלוסייה המקומית אליה אנו מייעדים את המשחק, על מנת להעניק להם את תחושה מקומית ומוכרת.

איך עושים את זה?

אם אתם מעוניינים לבצע לוקליזציה למשחקים מסוימים, עליכם לבצע את התהליך במספר שלבים, על מנת להגיע לתוצאה אולטימטיבית:
• תכנון מקדים – יש לבצע תכנון כללי של התהליך. מהי אוכלוסיית היעד שלכם, איזה תקציב תקדישו לכך, אילו חלקים מהמשחק תרצו לתרגם ולשנות ואילו לא, האם תרצו לשנות גם חלקים ויזואליים, ועוד. מחשבה מקדימה תאפשר לכם לגבש תמונה מסודרת של התוצאה הרצויה.

• בחירת חברת לוקליזציה – השלב החשוב ביותר הוא בחירת חברת הלוקליזציה. חשוב שהחברה תהיה מקצועית הן מבחינת יכולות הלוקליזציה באופן כללי, והן מבחינת איכות התרגום. תהליך לוקליזציה מתחיל בתרגום טוב, ולכן חשוב לבחור במתרגם אמין ומקצועי, שתהיו בטוחים שהמשחק לא רק מדבר אל האוכלוסייה אליה אתם מכוונים, אלא גם נאמן כמה שאפשר למשחק המקורי.מעבר לכך, תהליך התרגום כאן הוא מורכב משום שהוא כולל הפרדה של הסטרינגים של שורות הקוד, שאותן לא מתרגמים, לבין שורות הטקסט שיש לתרגם. לכן, המתרגם שאתם בוחרים לעבודה חייב להתמחות בתרגומים מן הסוג הזה, ולהציע יכולות לוקליזציה גבוהות.

• היו חלק מהתהליך – שמרו על קשר רציף עם חברת הלוקליזציה, גם לאחר פירוט של בקשותיכם. כך תוכלו להבטיח כי המשחק אכן יקבל את הצורה שציפיתם לה, ויעבור את התהליך על הצד הטוב ביותר.
אם אתם מעוניינים בשירות מקצועי, אמין ואיכותי, שניתן לסמוך עליו, חבר תרגומים היא הכתובת בשבילכם. אנחנו מבצעים עבודות של לוקליזציה למשחקים, תרגום אתרים, ועוד מגוון עבודות תרגום ולוקליזציה למטרות שונות. המקצועיות שלנו היא ללא פשרות, ואנחנו מציעים מתרגמים מומחים הן בתחום התרגום והן בתחומי הלוקליזציה הנוספים. את המומחיות גיבשנו במשך 60 שנות ניסיון. תסמכו עלינו.

אולי יוכל לעניין אותך גם:

אדם כותב במחברת ליד שולחן עץ מוקף בדברים החיוניים: כוס קפה, סמארטפון ועוד מחברת סגורה. הסביבה הנעימה עם תאורה רכה וטבעית קובעת את הסצנה המושלמת ליצירת טיפים לתרגום לאתר.

5 טיפים שכדאי לדעת לפני מתרגמים אתר

לתרגם אותו עוד היום…. אם לא אתמול. שפות הן גשר בין תרבויות וככאלה, עליהן להיות מובנות לכל. בעידן בו אפשר…
תקריב של אוזניות לבנות שכותרתן L ו-R מונחות על מקלדת מחשב נייד כסופה, מוכנות לסשן אודיו בזום. זוג משקפיים שחורים מונחים גם על המחשב הנייד. הסצנה מציעה סביבת עבודה או לימודים.

תמלול שיחות וידאו ואודיו בזום

תקופת הקורונה גרמה לרובנו לשנות הרגלים ולעבור לעבודה מהבית. משמעות הדבר היא שפגישות עבודה רבות מתקיימות במרחב הוירטואלי של הזום…
אדם שלובש חולצה תכלת מתחבא מאחורי דף נייר עם סימן שאלה גדול, כאילו מהרהר בתעלומת תרגום תעודת זהות, והכל על רקע לבן בוהק.

תרגום תעודת זהות

הסיבה הנפוצה ביותר לתרגום תעודת זהות היא הגירה. בין אם לצרכי לימודים גבוהים, לצרכי עבודה או מכל סיבה אחרת – …
לעוד מאמרים

לקבלת הצעת מחיר מהירה 
עבור שרותי תרגום ולוקליזציה, הקלטה ותמלול