קבלו הצעת מחיר

השאירו פרטים לקבלת הצעת מחיר מהירה.

Floating Contact
שליחה
עמוד הבית » הבלוג של חבר תרגומים » מדריך תמלול למפיקי וידאו 2022

מדריך תמלול למפיקי וידאו 2022

16.06.2022
מבינים שפה, מבינים תרבות, מבינים אנשים

כל סרט או תוכנית המשודרים בכל הפלטפורמות היום משלבים כתוביות, בין אם מדובר בכתוביות בשפת התוכן המוקרן, שיכולות לעזור לכבדי שמיעה ליהנות מהתוכן, ובין אם מדובר בכתוביות הכוללות תרגום של התוכן המוקרן לשפות שונות. מפיקי וידאו נעזרים באופן עקבי בשירותי תמלול לצורכי כתוביות.

דגשים לתמלול והקלטות:

בניגוד לתמלול דיונים משפטיים, כינוסי דירקטוריון וכיוצא באלה, לתמלול תכני וידאו יש אלמנט מיוחד. קודם כל, על מנת לבצע את התמלול בצורה המדויקת יש לבצע הקלטה של תוכן הווידאו. ההקלטה צריכה להיות באיכות גבוהה כדי שיהיה אפשר לשמוע בצורה ברורה את ההברות והמילים הנשמעות, ושהווידאו יהיה מסונכרן עם האודיו.
התמלול של תכני וידאו מתחלק לשני סוגים: תמלול מילולי ותמלול שהוא תרגום. בשני סוגי התמלולים הסנכרון הוא משמעותי, על המילים שמופיעות על הצג להתאים לקטע המשודר ולדמות המדברת.
כשמדובר דווקא בתמלול תרגומי, יש לוודא שמי שמבצע אותו מומחה ומבין ברמת שפת אם את השפה ממנה הוא מתרגם ואת השפה אליה הוא מתרגם, על מנת להעביר את התוכן לצופה בצורה המדויקת והמהימנה ביותר.

שלבי הליך התמלול בהפקות וידאו:

ראשית, המתמלל מאזין לקובץ השמע המוקלט או לשידור החי, ומתייחס לצורת ההגייה ולרווח בין המילים, ואם מדובר בתרגום הקונטקסט הוא קריטי. לאחר מכן, המתרגם מעלה על הכתב בצורה מדויקת את הנאמר, ומבצע עריכה לשונית והגהה. לבסוף, על גבי התמלול מבצעים בקרת איכות מבחינת סנכרון התמלול עם תוכן הווידאו, וגם מבחינת דיוק ונכונות התמלול בהתאם לנאמר בווידאו.

למה לבחור בחבר תרגומים:

חבר תרגומים מעניקה שירות מהימן בתחומי ההקלטה, התמלול והתרגום מזה 60 שנים. שימוש בכלים חדשניים יאפשר לכם לדעת שהעבודה מתבצעת ברמה ובאיכות הכי גבוהה שיש. לצורכי הפקות וידאו ותוכניות טלוויזיה שונות, חבר תרגומים משתמשים במערכת Textify שמאפשרת ביצוע של סנכרון וידאו ואודיו, אבטחת מידע באמצעות ענן, אחסון וגיבוי של חומרי הגלם ומערכת המעדכנת בהתקדמות הפרויקט.
כמו כן, בחברה מעסיקים את המתרגמים המקצועיים ביותר בשוק. ככל שהשירות הנדרש לכם הוא תרגום של הפקת הוידאו לשפות שונות, תוכלו למצוא בחבר תרגומים מתרגמים שדוברים ברמת שפת אם את השפה אותה אתם רוצים לתרגם ואת השפה אליה אתם מעוניינים לתרגם וכך תהיו בטוחים שהעבודה תתבצע על הצד הטוב ביותר.

אולי יוכל לעניין אותך גם:

תקריב של ידיו של אדם אוחזות בעט ומסובב את דפי המסמך על שולחן לבן, אולי מתמודד עם אתגרים בתרגום של טקסט מורכב. המסמך מכיל תוכן מודפס, ונראה שהאדם בודק או חותם עליו בקפידה.

האתגרים בתרגום מסמך ממשלתי עבור מדינות רב לשוניות

בכל מדינה קיימים משרדים ממשלתיים רבים, כל משרד שכזה מתמקצע בתחום מסוים, מקבל החלטות בנושא, מתווה מדיניות וכן הלאה. על…
תרגום תוכנה

תרגום תוכנה מקצועי: על הבטחת איכות ולוקליזציה

כשמשנים את הניסוח של הטקסט שבכפתור בתוכנה – משנים את חוויית המשתמש. תרגום לקוי של מונח טכני או מסר שיווקי…
אנשים יושבים ליד שולחן עץ, מנתחים מסמך גרף עמודות מודפס הקשור להבדלים משפטיים עם עפרונות ביד. מחשב נייד וספל קפה לבן יושבים בקרבת מקום. מוצגים ידיים וחלק מהגו, כאשר המשתתפים לובשים לבוש עסקי.

תרגום חוזים בינלאומיים: ניווט בהבדלים תרבותיים ומשפטיים

בעולמנו הגלובלי עסקאות בינלאומיות נהיו דבר שבשגרה. עסקאות כאלה דורשות תשומת לב קפדנית לפרטים, במיוחד כשמדובר בניסוח ותרגום מסמכים משפטיים.…
לעוד מאמרים

לקבלת הצעת מחיר מהירה 
עבור שרותי תרגום ולוקליזציה, הקלטה ותמלול