קבלו הצעת מחיר

השאירו פרטים לקבלת הצעת מחיר מהירה.

Floating Contact
שליחה
עמוד הבית » הבלוג של חבר תרגומים » תרגום נוטריוני: המדריך המלא

תרגום נוטריוני: המדריך המלא

מבינים שפה, מבינים תרבות, מבינים אנשים

תרגום נוטריוני הוא תרגום של מסמך רשמי בליווי אישור נוטריוני, אשר מאשר את נכונות התרגום ביחס למקור. זהו תהליך משפטי הכרחי עבור מסמכים המוגשים לרשויות, מוסדות אקדמיים, גופים ציבוריים ובתי משפט במדינות זרות. מדובר בשירות בעל תוקף משפטי שונה לחלוטין מתמלול לבית משפט או תרגום חופשי - משום שהוא כפוף לרגולציה, כללים מחייבים, ולעיתים אף לחוקי המדינה הזרה אליה המסמך מוגש.

מתי צריך תרגום נוטריוני?

תרגום נוטריוני נדרש בדרך כלל כשיש צורך להציג מסמכים מתורגמים ברשויות זרות לצרכים כמו:

  • קבלת אזרחות או אשרת שהייה (למשל תרגום תעודת לידה)
  • הגירה או רילוקיישן לצרכי עבודה או משפחה
  • לימודים בחו"ל - לרבות תרגום תעודות בגרות, תארים אקדמיים וגיליונות ציונים
  • חתימה על חוזים בינלאומיים או פתיחת חשבון בנק בחו"ל
  • נישואין או גירושין במדינה זרה
  • רישום חברה או פעילות עסקית בינלאומית
  • הליך אימוץ או רישום זכויות ירושה
  • הגשת תביעות משפטיות מעבר לים

מסמכים רלוונטיים לתרגום נוטריוני

המסמכים הנפוצים ביותר שאותן ניתן לתרגם תרגום נוטריוני כוללים: תעודת זהות, דרכון, תעודת נישואין/גירושין, תעודת לידה, תעודת פטירה, ייפוי כוח, תעודת בגרות, דיפלומה אקדמית, רישיון נהיגה, תעודת יושר מהמשטרה, פסקי דין, תצהירים, חוזים, מסמכי רישום חברה, תקנון חברה ועוד. המסמך המקורי חייב להיות ברור, רשמי וקריא - אחרת לא ניתן לאשר את נכונות התרגום.

ההבדל בין תרגום נוטריוני להצהרת מתרגם

כאשר הנוטריון שולט בשתי השפות (שפת המסמך המקורי ושפת היעד), הוא רשאי לאשר בעצמו את נכונות התרגום. אם הנוטריון אינו בקיא באחת מהשפות, ניתן להנפיק אישור הצהרת מתרגם, במסגרתו המתרגם נשבע בפני הנוטריון כי התרגום שביצע נאמן למקור, והנוטריון מאשר את ההצהרה. לשני האישורים יש תוקף משפטי, אך חשוב לבדוק מול הגוף שמקבל את המסמכים איזו מהאופציות נדרשת.

שאלות נפוצות על תרגום נוטריוני

האם כל מתרגם יכול להנפיק תרגום נוטריוני?

לא. רק נוטריון בעל רישיון מטעם משרד המשפטים רשאי לאשר תרגום נוטריוני. המתרגם עצמו חייב להיות מקצועי, אך החתימה הרשמית ניתנת על ידי הנוטריון בלבד.

האם תרגום נוטריוני נדרש לכל מסמך?

לא תמיד. יש מסמכים שניתן לתרגם ללא אישור נוטריוני - תלוי בדרישות הגוף אליו המסמך מוגש. מוסדות ממשלתיים ואקדמיים נוטים לדרוש אישור נוטריוני במסמכים קריטיים (כמו תעודות, פסקי דין או ייפוי כוח).

כמה עולה תרגום נוטריוני?

המחיר של תרגום נוטריוני מעוגן בחוק ומתעדכן מדי שנה על ידי משרד הפנים. נכון לשנת 2025, אלו הם המחירים בתחום:

  • אישור נוטריון לנכונות התרגום לכל שפה, המחיר הוא 245 ש"ח ל-100 המילים הראשונות.
  • אישור נוטריוני על תצהיר מתרגם: מחיר האישור הוא 195 ש"ח לתצהיר אחד, עבור עבודה נוטריונית אחת.
  • כל העתק נוסף לאישור/תצהיר נוטריוני עולה 75 ש"ח

למידע נוסף על מחירים של תרגום נוטריוני

כמה זמן לוקח לקבל תרגום נוטריוני?

הזמן משתנה בהתאם לאורך ומורכבות המסמך, אך תרגום נוטריוני סטנדרטי לרוב מתבצע תוך 1-3 ימי עבודה. תרגום דחוף (מהיום למחר) אפשרי לעיתים, בתיאום מראש.

לקבלת הצעת מחיר מהירה 
עבור שרותי תרגום ולוקליזציה, הקלטה ותמלול