קבלו הצעת מחיר

השאירו פרטים לקבלת הצעת מחיר מהירה.

Floating Contact
שליחה
עמוד הבית » הבלוג של חבר תרגומים » שירות תרגום מקצועי – העברת מסר בדיוק מקסימלי

שירות תרגום מקצועי – העברת מסר בדיוק מקסימלי

06.07.2021
מבינים שפה, מבינים תרבות, מבינים אנשים

על חשיבותה של שפה

השפה היא הכלי המחבר בין בני אדם המגיעים מתרבויות שונות, אזורים גיאוגרפיים שונים וסיפורים אישיים מגוונים. השפה מחברת בין מקורות היסטוריים ונרטיבים, ערכים ותפיסות עולם, תקוות וחלומות.

שלא כמו בעלי החיים, לבני האדם יש אזור ייחודי במוח האחראי על קליטת שפה ואזור אחר ייחודי, האחראי על הפקת שפה. זו הסיבה שבגללה בני אדם מסוגלים לתקשר ביניהם גם כשאינם נמצאים באותו אזור וגם כאשר אינם קולטים מסרים חושיים ישירים האחד מהשני.

אבל מה קורה כאשר שניים או יותר אנשים - אינם דוברים את אותה השפה?
האם יצליחו לתקשר ביניהם עולמות תוכן מלאים, תפיסות עולם הכוללות זכרונות, ביטויים, סמלים וערכים משותפים?

על תרגום מקצועי העולם עומד

במקום בו השפות יוצרות חיץ בין בני אדם, חבר תרגומים יוצרת גשר ביניהם. על מנת להנציח את אחידות המסר גם כאשר מתקיימות שתי שפות שונות או יותר, שירותי תרגום מקצועיים טומנים בחובם את הסודות החיוניים ליצירת מעבר קולח, עשיר והרמוני בין שפות שונות.
על המתרגם להיות בעל מגוון רחב של יכולות על מנת להעביר את המסר תוך שמירה על שתי מגמות מנוגדות המשלימות זו את זו.

מדויק מחד, עשיר מאידך

שירותי תרגום מקצועיים כוללים את האמנות של המרת תוכן מהשפה האחת לשפה האחרת, תוך יכולת לתמרן בין הביטויים, הרעיונות והמסרים המזוקקים אותם יש להעביר בצורה המדויקת ביותר מצד אחד, והיכולת לפרט, להרחיב, להעשיר ולגוון את התוכן כך שהרעיון הכללי יועבר במלואו מצד שני.
לפיכך, שירותי תרגום מקצועיים אינם יכולים להתבסס על ידיעת שפות בלבד, או על היכרות עם תחום התוכן המתורגם גרידא. על מנת להבטיח כי שירותי התרגום מתבצעים בצורה המקצועית ביותר, על המתרגמים להכיר את עולמות התוכן הן של שפת המקור והן זו של שפת היעד, להיות בעלי היכרות עם מספר חלופות אפשריות למילים השונות, להכיר את הרעיונות הכלליים העומדים מאחורי כל משפט, גם אלו המרמזים לאירועים או נרטיבים שאינם מוזכרים במפורש, וכן, עליהם להיות בעלי היכולות להעביר את הרעיונות - הן אלו הגלויים והן את אלו הסמויים, בצורה החלקה, הקוהרנטית והעשירה ביותר - אל שפת היעד.

בעשותם כן, על המתרגמים המקצועיים לשלוט הן בטכניקות תרגום רבות והן בטכנולוגיות תרגום מסורתיות וחדשות כאחת - זאת על מנת לבחור את מתודת התרגום המתאימה ביותר לכל טקסט, בהתחשב בתחום הרלוונטי ובייעוד התרגום המקצועי. בחבר תרגומים מעמידים לרשות הלקוח צוות מגוון של מתרגמים במנעד רחב של תחומים, המתמצאים כל אחד מהם בתחום תוכן ייחודי וכן, בעלי ניסיון רב שנים בתרגום ושליטה מרבית בטכנולוגיות תרגום חדשניות ומסורתיות כאחת.

אולי יוכל לעניין אותך גם:

פטיש עץ עם רצועת זהב מונחת על בלוק צליל, על רקע אפור נייטרלי. המרקם החום העשיר של הפטיש והגימור המלוטש מדגישים את סגנונה המסורתי ואת הסמליות המשפטית, המזוהים לרוב עם החגיגיות של הליכי בית משפט.

מתורגמנות בבית משפט

במהלך דיונים בבית המשפט, תקשורת ברורה בין כל הצדדים המעורבים בתהליך היא הכרחית על מנת להבטיח את התנהלותם התקינה. מהו…
פטיש עץ מונחת על ספר פתוח ליד זוג משקפי ראייה, מעורר את תהליך הצדק המדוקדק. מאחוריהם סולם מאזן פליז מקושט, כולו על משטח עץ מלוטש, המציע נושאים של חוק וסדר האופייניים למסגרת של בית משפט.

תמלול הקלטות לבית משפט - שלבים בתהליך

טעות נפוצה היא לחשוב כי תמלול היא משימה שניתן לבצע לבד, שכן היא נשמעת זריזה ופשוטה ומסתכמת, כביכול, "רק" בלהקשיב…
תמלול הקלטות AI

תמלול הקלטות באמצעות AI: מדוע המגע האנושי עדיין חשוב

מנועי זיהוי דיבור מבוססי בינה מלאכותית מציפים את השוק, ומציעים להפוך כל קובץ אודיו לטקסט בלחיצת כפתור. תמלול הקלטות באמצעות…
לעוד מאמרים

לקבלת הצעת מחיר מהירה 
עבור שרותי תרגום ולוקליזציה, הקלטה ותמלול