קבלו הצעת מחיר

השאירו פרטים לקבלת הצעת מחיר מהירה.

Floating Contact
שליחה
עמוד הבית » הבלוג של חבר תרגומים » מה הקשר בין אינטרנציונליזציה ולוקליזציה?

מה הקשר בין אינטרנציונליזציה ולוקליזציה?

25.10.2022
מבינים שפה, מבינים תרבות, מבינים אנשים

בעידן המדיה החברתית, לכל פיסת מידע שעולה לאינטרנט יש פוטנציאל להפוך לוויראלית. אתר עם עשרות כניסות ביום יכול להפוך לאתר עם מאות אלפי כניסות בן לילה. בגלל הפוטנציאל האדיר הזה, חברות מנסות להפוך את האתר שלהן לנגיש לכמה שיותר אנשים דרך שירותי לוקליזציה של תרגום אתרים.

לאנשים קל יותר להבין ולהתחבר לאתר שמונגש אליהם בשפת האם שלהם. ברגע שאנשים ממקומות שונים בעולם יכולים להתחבר לתוכן האתר יותר בקלות, זה יעזור לממש את הפוטנציאל של האתר ולהביא לחברה לקוחות מכל העולם.
תהליך לוקליזציה מתאים את תרגום האתר לגולשים הן מבחינת השפה והן מבחינת התרבות. כלומר, פנייה לקהל יעד ספציפי כך שהגולשים ירגישו שמדברים ישירות אליהם, כאילו שהאתר בנוי במיוחד עבורם. שירותי לוקליזציה מאפשרים את ההזדמנות ליצור הזדהות מצד הקהל עם התוכן של האתר, ומקטינים את הסיכוי שהמשתמשים יפרשו את התוכן
בדרך שגויה.

לעומת זאת, המשמעות של אינטרנציונליזציה היא לתרגם את הטקסט באופן כמה שיותר כללי וגנרי, כדי שיפנה לקהל גדול של אנשים. לדוגמה, במקום שימוש בפתגמים או מילות סלנג שהשימוש בהם נפוץ רק בעיר או מדינה מסוימת, להשתמש במילה פשוטה יותר שיוכל להבין גם מי שרק לומד את השפה.

אינטרנציונליזציה ולוקליזציה הן לאו דווקא הפכים גמורים. במקום לבחור ביניהם, כדאי יותר למצוא איזון בין השניים ולתכנן מראש כדי להגיע לתוצאות הטובות ביותר. ההתמקדות של חבר תרגומים גם בשפה עצמה וגם בהקשר התרבותי שלה מאפשר יצירת תרגום שייצור את הגולשים את ההרגשה שהטקסט נכתב בשפה שלהם מההתחלה. בנוסף, חבר תרגומים מציעים שירותי לוקליזציה במגוון שפות ועולמות תוכן כך שיתאימו לכל תרגום אתרים. על ידי תכנון מראש של תרגום אתרים, ניתן לתרגם את הטקסט תוך התחשבות גם באינטרנציונליזציה ולוקליזציה ולהגדיל את מספר הכניסות לאתר על ידי משתמשים מרחבי העולם.

עם זאת, זה בלתי אפשרי לפנות לכל התרבויות בכל העולם באופן ספציפי, זו עבודה אינסופית. בתרגום שבנוי כדי לפנות למיליוני אנשים מכל העולם לא יהיה אפשר להכניס ניואנסים תרבותיים, כי לא כולם מתחברים או מבינים את אותם ניואנסים. צריך לדעת איך לאזן בין פנייה אישית לכל קהל לבין פנייה למספר גדול של קהלים. וכאן נעוץ הקשר שבין אינטרנציונליזציה ולוקליזציה.

אולי יוכל לעניין אותך גם:

שאלות שכדאי לשאול לפני שמבצעים תרגום מקצועי

שאלות שכדאי לשאול לפני שמבצעים תרגום מקצועי

עולם העסקים הגלובלי שבו אנו חיים מייצר הזדמנויות רבות לאלו שמצליחים לשחק בזירה הבין לאומית, ובין אם אתם חלק מתאגיד…
שני אנשים בודקים מסמכים על שולחן, ככל הנראה מתמודדים עם אתגרים בתרגום. אחד מצביע על דף בעוד השני מחזיק בעט, מוכן לרשום הערות. מאמרים הפזורים מסביב מציעים מסגרת שיתופית המתמקדת בהתגברות על אתגרי התרגום הללו יחד.

אתגרים מרכזיים בתרגום משפטי ואיך להתגבר עליהם

תרגום מסמכים הוא עניין הדורש ידע מקדים רב. לצורך תרגום אפקטיבי ומדויק, לא די בתרגום מילולי ופשטני של כל מילה…
אדם כותב בהתחשבות בעט על דף נייר ריק ליד שולחן עץ, מחשב נייד בקרבת מקום. נראה שהסצינה מזמנת שאלות כמו מה זה לוקיזציה, הממחישה כיצד הבנה ויישום לוקיזציה הופכים חשובים יותר ויותר בעולם המקושר זה לזה.

מה זה בכלל לוקליזציה? ומדוע היא כה חשובה?

מה זה בכלל לוקליזציה? בהקשר כללי, משמעותה של "לוקליזציה" היא "המקמה", קרי, התאמת דבר מה, יהיה זה רעיון, מוצר, שירות…
לעוד מאמרים

לקבלת הצעת מחיר מהירה 
עבור שרותי תרגום ולוקליזציה, הקלטה ותמלול