קבלו הצעת מחיר

השאירו פרטים לקבלת הצעת מחיר מהירה.

Floating Contact
שליחה
עמוד הבית » הבלוג של חבר תרגומים » השפעת הגלובליזציה על הצורך בשירותי תרגום

השפעת הגלובליזציה על הצורך בשירותי תרגום

12.10.2021
מבינים שפה, מבינים תרבות, מבינים אנשים

מה עוד לא אמרו על העידן הזה, והוא עדיין ממשיך להפתיע בקצב החידושים שהוא מביא איתו. כשחדשנות הופכת להיות אבן היסוד בפעילות העולם העסקי, מהירות תגובה הינה חיונית ומצריכה את עולם העסקים להיות בכוננות לתגובה מתמדת.

בין מאפייני הגלובליזציה
• מכונות מחליפות ידיים עובדות
• צורך פוחת בכוח אדם
• תגובה מהירה
• שימוש הולך וגובר באפליקציות שונות
• ביצוע מספר פעולות בו זמנית
• אינטרדיסציפלינריות של תחומים

אחת ההשפעות האקוטיות של הגלובליזציה על תחום התרגום הינה אינפלציה של איכות התרגומים בשל גידול במספר האפליקציות המספקות שירותי תרגום מהירים ומידיים. כתוצאה מכך, רמת התוכן אונליין מעוררת גיחוך פעמים רבות, שכן מדובר בתכנים המתורגמים באופן אוטומטי על ידי אפליקציות חינמיות שונות. עם זאת, ניכר כי לא כל שירותי התרגום המבוצעים על ידי כל חברת תרגום באשר היא, ולא משנה אם מדובר בשירותי תרגום מעברית לאנגלית, רוסית, צרפתית או כל שפה אחרת, או לחילופין תרגום של מסמכים משפטיים, כלכליים, פיננסיים או אקדמיים – מבין את החשיבות של לוקליזציה, אינטרנשיונליזציה וגלובליזציה בעת התרגום.

לוקליזציה

לוקליזציה הינה פעולה חיונית בשירותי תרגום, מה שגם כיום, אי אפשר לומר כי כל חברות התרגום מיישמות. הלוקליזציה הינה תהליך של העברת התרגום לשפת היעד תוך התאמתו לתרבות המקומית על כל היבטיה; לרבות תחומים רגולטוריים, התאמה של הגדרות טכניות כאשר מדובר בתרגום אונליין, התאמת תצורת הכתיבה והתוכן לתצורת המסמכים המאפיינת את תרבות היעד ועוד.

אינטרנשיונליזציה

אינטרנשיונליזציה כשמה כן היא - קוראת ליצירת תוכן כתוב או אונליין באופן שיאפשר התאמה שלו לשפות יעד ולתרבויות שונות. באופן זה, כבר מלכתחילה הטקסט אותו מתכוונים לתרגם יהיה קל, פשוט ונוח ללוקליזציה לכל שפה שהיא.

גלובליזציה

גלובליזציה היא אמנם שם כולל למגוון רחב של תהליכים המתרחשים כיום בעולמנו, אולם בהתייחס באופן ספציפי לתחום התרגום, כוונתה היא ההכנה של חברה, תוכן, מוצר ותהליכים עסקיים לייצוא לעולם כולו. בעברית רהוטה נקרא תהליך הגלובליזציה "בנאום", כאשר התוכן, בהקשר הכללי שלו, בין אם יהא זה הקשר עסקי, כלכלי, פוליטי או אקדמי, מאפשר את התאמתו למגוון רחב של שווקים ברחבי העולם, מתוך הבנה כי מדובר בעולם שהוא כפר גלובלי בעל משתמשים האוחזים בתפיסות דומות, דפוסי צריכה דומים ועוד.
ב"חבר תרגומים" עוסקים בהמרה של שפות לשפות יעד מעל לשישים שנה. הודות לניסיון הרב שצברנו וההתפתחות של החברה בד בבד עם התפתחות הטכנולוגיות והשווקים הבינלאומיים בכלל, אנחנו גאים ליישם בתחום התרגום את התוכנות המתקדמות ביותר, במטרה להעניק ללקוחותינו שירותי תרגום מהירים, מדויקים וחסויים.

אולי יוכל לעניין אותך גם:

תמלול הקלטות לבית משפט

תמלול הקלטות לבית משפט: למה לא כדאי לעשות את זה לבד

היכולת להקליט שיחות בטלפון חכם הפכה את התיעוד לאמצעי זמין ונגיש לכל אחד. הקלטה עשויה לשמש ראיה משפטית משמעותית, אך…
שני אנשים לוחצים ידיים במשרד עם חלונות גדולים המשקיפים על נוף עירוני. אדם אחד, מנהל לוקיזציה בזקט בז, שואף לקדם את הפרויקט שלו. השני, לבוש בחולצה כחולה ועניבה, מקשיב בקשב רב. מחשב נייד ומחברת מונחים על שולחן העץ שביניהם.

5 שמנהל לוקליזציה צריך לשאול כדי לקדם את העסק שלו

עבור אלו מכם שלא מכירים את המושג, נקדים רגע ונסביר. לוקליזציה היא מילה המתארת תהליך, של התאמת דבר מה לציבור…
Close-up of a יד אנושית typing on a keyboard, with a computer screen displaying lines of code in the background. The focus is on the rapid movement of the fingers, suggesting fast typing or coding activity.

תרגום מהיר: עדיין אין תחליף ליד האנושית

כדי להיות מתרגם מקצועי, לא די בכישרון טבעי. עבודת תרגום הוא מלאכה המחייבת מיומנות גבוהה, ועמידה מופתית בזמנים. כיום, צצים…
לעוד מאמרים

לקבלת הצעת מחיר מהירה 
עבור שרותי תרגום ולוקליזציה, הקלטה ותמלול