קבלו הצעת מחיר

השאירו פרטים לקבלת הצעת מחיר מהירה.

Floating Contact
שליחה
עמוד הבית » הבלוג של חבר תרגומים » על אומנות התרגום המשפטי

על אומנות התרגום המשפטי

22.05.2022
מבינים שפה, מבינים תרבות, מבינים אנשים

העולם של היום הוא לחלוטין כפר גלובאלי אחד ענק. הגבולות המדיניים היטשטשו עד כדי כך שהם לא משנים כמעט לצורכי התקשרויות בתחומי נדל"ן, קניין רוחני, מסחר וכיוצא באלה. פיתוחים אינטרנטיים שונים יחד עם האפשרות לתקשר כמעט עם כל אדם או חברה בעולם בצורה פשוטה וקלילה, הפכו עיסוקים רבים שהיו לוקאליים לבעלי אופי ומאפיינים בינלאומיים.

תרגום משפטי:

אם נתמקד בעולם המשפטי, נראה כי יש לו ניחוח בינלאומי מובהק. בעיקר בתחום המסחרי אך גם בתחומים משיקים לו כמו; קניין רוחני, נדל"ן, מימון פיננסים ובנקאות, הייטק וסטארט-אפים. בתחומים אלה, אין מנוס מפעילות שהיא דואלית; גם בארץ אך גם מול גופים בינלאומיים. לכן, כל משרד עורכי דין או כל מחלקה משפטית זקוקים לפרקטיקה מקצועית של תרגום משפטי, לצורך תרגום חוזים, הסכמים, התכתבויות וכו'.
על מנת שהתקשרויות עם משרדים וגופים בינלאומיים תעבור באופן חלק ללא תקלות, המתורגמנים יהיו בקיאים בעולם המשפט, משום שמשפטים היא שפה לכשעצמה. בעוד הדיוט יתרגם את המונח "הרמת מסך" כ: "Screen lifting", אדם המבין בנבכי המשפט יתרגם את המונח למשמעות הנכונה מבחינת הפרקטיקה המשפטית האמריקאית והיא; pierce the corporate veil"".

העולם המשפטי רווי בנוסחות, סטנדרטיים, מבחנים ותבחינים משפטיים שאינם מוכרים לאדם מן היישוב, ולכן, ישנה חשיבות עצומה לבחירת המתרגם. כפי שמשתמע מן הכותרת, התרגום המשפטי הוא אכן אומנות. אין מדובר רק בפרקטיקה של זריקת בליל מילים אל תוך מילון מתרגם, אלא הבנה של הקונטקסט המשפטי לצורך תרגום מקצועי ומדויק.

חבר תרגומים:

חבר תרגומים מעסיקה את המתרגמים המקצועיים ביותר בשוק. היא מעניקה שירותי תרגום ותמלול בתחום המשפטי, והמתרגמים בקיאים ומגיעים מהתחום. בחבר תרגומים יש למעלה מ2,500 מתרגמים המומחים בשפות שונות, כל מתרגם, מתרגם לשפת אמו בלבד כך שאין פשרות על מקצועיות.
בתחום המשפטי בפרט, תוכלו למצוא מתרגמים שיסייעו לכם לתרגם מסמכים, חוזים, התכתבויות בכל תחומי המשפט: מסחר, נדל"ן, היי-טק, בנקאות ופיננסים, קניין רוחני, משפט פלילי, איכות הסביבה ועוד. תוכלו לבחור את המתרגם בהתאם לדוגמת עבודה מוצגת באתר ושנות הניסיון שצבר.

כמו כן, המתרגמים של חבר תרגומים הם בעלי כלים טכנולוגיים מתקדמים המאפשרים להם לעמוד בלוחות זמנים צפופים והם אף חתומים על הסכמי סודיות כשמדובר בנושאים רגישים. עם מנהל פרויקט אישי לכל לקוח, וצוותים מקצועיים בארץ ובעולם תוכלו להיות רגועים שאתם נמצאים בידיים טובות.

אולי יוכל לעניין אותך גם:

קיר קולאז מציג מגברים וינטג, רמקולים וטלוויזיה ישנה, מוקף במדפים של מארזי תקליטורים מסודרים בקפידה. מותגים כמו Marshall, Peavey ו-Vox בולטים בין הציוד, וממחישים כיצד ניתן ליישם מחדש אלמנטים קלאסיים באופן יצירתי במסגרות מודרניות.

כיצד ליישם מחדש הקלטות הדרכה ארגוניות

ארגונים משקיעים הון תועפות בהכשרה, חניכה, חפיפה והכנת עובדים לפרויקטים שונים. כל פרויקט הינו בעל מאפיינים ייחודיים משלו ומצריך הגדרות…
ארבעה עמיתים מתאספים סביב שולחן עם מחשבים ניידים, בוחנים מסמכים באמצעות גרפים. שניים יושבים, בעוד שניים עומדים לדון בממצאי המחקר. סמארטפון מונח על השולחן ומציג תמלול הקלטות. הם נראים ממוקדים ומעורבים עמוקות בניתוח השיתופי שלהם.

כלים וטכניקות לתמלול הקלטות לצורכי מחקר

ישנם מגוון תחומים שבהם עולה הצורך בתמלול הקלטות, אחד מהתחומים הללו הוא מחקר. פעמים רבות, מחקרים מסתמכים לא רק על…
שני אנשים בחולצות משובצות בוחנים שרטוטים אדריכליים על שולחן. אדם אחד, המפנה למסמכים טכניים, מצביע על התוכניות הפתוחות, עם כלי בנייה וקרשים עץ בקרבת מקום.

5 טיפים לתרגום מסמכים טכניים

תרגום הוא מלאכה הדורשת תשומת לב רבה לפרטים. בניגוד למה שחלקכם אולי חושבים, שתרגום מצריך ידע בסיסי בשתי השפות בלבד,…
לעוד מאמרים

לקבלת הצעת מחיר מהירה 
עבור שרותי תרגום ולוקליזציה, הקלטה ותמלול