קבלו הצעת מחיר

השאירו פרטים לקבלת הצעת מחיר מהירה.

Floating Contact
שליחה
עמוד הבית » הבלוג של חבר תרגומים » תרגום מעברית לאנגלית של מסמכים עסקיים

תרגום מעברית לאנגלית של מסמכים עסקיים

04.05.2021
מבינים שפה, מבינים תרבות, מבינים אנשים

שומרים על המוניטין בתקשורת בין לאומית

חשבתם שתרגום משמעותו העברת מילים משפת היעד לשפת המקור? חישבו שוב: הקורא שלכם מגיע מרקע שונה, תרבות ייחודית, רשת הקשרים ואסוציאציות בעלי מאפיינים מיוחדים – כל אלו יוצרים את עולם התוכן של הקורא את החומרים ששלחתם.

כשמדובר בחומר מקצועי, החשיבות רבה פי כמה: כל תחום מקצועי כולל מגוון עצום של ביטויים, מושגים, מדדים, מידות וערכים הייחודיים לאותו תחום ומצריכים הבנה יסודית לשליטה מקסימלית ותקשורת ברורה ומדויקת. כל טעות ולו הקטנה ביותר, יכולה לגרום לנזקים ארוכי טווח ולפגוע בפעילות השוטפת של החברה/ הגורמים המקצועיים.

תרגום מקצועי – כרטיס הביקור שלכם

התקשורת הבינלאומית היא כרטיס הביקור שלכם מול גורמים ברחבי העולם, ואיכותה של התקשורת הכתובה חשובה פי כמה, משום שהיא אינה סימולטנית ואינה מתרחשת בזמן אמת. לפיכך, כשהקורא סוקר את החומרים שנשלחו עליו, עליכם להיות בטוחים כי הוא מבין באופן חד משמעי את התוכן ו"מיישר קו".

משקיעים, קליינטים חדשים, קניינים וזכיינים – כל אלו הינם בעלי עניין שחשוב לשמור  איתם על קשרים עסקיים פוריים. לפיכך, אם אתם חוקרים, אנשי עסקים, מומחים בתחומים שונים ונמצאים בתקשורת עם גורמים ביבשות שונות, עליכם להנגיש את החומרים הרשמיים באמצעות התאמה לשפת היעד ולתרבות היעד.

שימור לקוחות מתחיל באיכות התרגום

בעולם המקצועי, התקשורת הרשמית מהווה חלק אימננטי מהאפשרות לרקום קשרים בין לאומיים, להתוות הסכמים, ליצור שיתופי פעולה ולהרחיב את טווחי הפעילות הכלכליים והחברתיים. כשמדובר בעברית, רובנו שולטים בשפה ברמה טובה דיה כדי לנסח מכתבים רשמיים, הרי שלרבים מילידי הארץ אין שליטה גבוהה מספיק בשפה האנגלית, בכל מקרה, לא כזו הנדרשת לצורך עבודת תרגום אנגלית לעברית.

במקרים אלו, טעויות הגהה או ניסוח יכולות "לעלות" ביוקר אם לא מקפידים על תרגום מעברית לאנגלית ברמה המקצועית ביותר ותוך שימוש בביטויים גבוהים ורלוונטיים למוצר/ שירות.

מתי חשוב להקפיד על תרגום מקצועי של מסמכים עסקיים?

  • בהרחבת הפעילות מעבר לגבולות הארץ
  • בעבודה עם גורמים ממגזרים וענפי תעשייה שונים
  • בשיווק מוצר/ שירות חדשים
  • בהתכתבות לקראת חתימה על הסכמי עבודה
  • בהעסקת עובדים מחו"ל
  • ביצירת מפרטים טכניים
  • בקידום תוכן שיווקי לגורמים רלוונטיים
  • בהעברת מסמכים משפטיים לאישור חיצוני

כדי להיות בטוחים שהתוכן מתורגם בדיוק רב, תוך הקפדה על ניואנסים מקצועיים ורמה משפטית רשמית, אתם רוצים להיות בטוחים שהחומר שלכם מטופל בידיים טובות. שירות אמין, זמינות מידית ואחריות על התוצר יעניקו לכם את הביטחון הדרוש בהתקשרות עם גורמים מחו"ל. בחבר תרגומים לא מתפשרים על רמת התרגום לאורך כל שנות הניסיון שלנו בתחום. התוצאה עומדת בפני עצמה.

רוצים לראות איך זה עובד?

השאירו פרטים לקבלת הצעת מחיר

אולי יוכל לעניין אותך גם:

אדם מזנק בשמחה מול ציור קיר צבעוני, אוחז בשקיות שופינג. הרקע החי כולל דפוסים גיאומטריים מופשטים, והאדם מטיל צל מובהק, ומדגיש את התנועה הדינמית שלו.

יוצאים לשופינג מסביב לעולם

בלי ששמנו לב, הצטרף בשנים האחרונות חג חדש אל לוח השנה: השופינג של נובמבר. הוא מתחיל ב־48 שעות של שופינג…
סוגי תמלול הקלטות

סוגי תמלול הקלטות והחשיבות של שירותי תמלול מקצועי

תמלול הקלטות הוא שירות חיוני במגוון תחומים – ממשפט וחקירות ועד לתקשורת, חינוך ועסקים. מדובר בתהליך שמצריך מיומנות, דיוק, והיכרות…
שני אנשים דנים בעיצוב אתרים ליד שולחן העבודה. אחד כותב הערות במחברת, בעוד השני מחווה לעבר מחשב נייד המציג פריסת דף אינטרנט ב-HTML. הם מתמקדים כיצד ליישם שיטת תרגום לתרגום מדויק של תוכן האתר. כוס קפה נמצאת בקרבת מקום.

איך לבחור את שיטת התרגום הנכונה עבור האתר שלך?

כשאנחנו מתרגמים טקסט מסוים משפה אחת לאחרת, כדי לשמור על כוונת הטקסט המקורית ולבצע עבודה מיטבית, עלינו להשתמש בידע רחב…
לעוד מאמרים

לקבלת הצעת מחיר מהירה 
עבור שרותי תרגום ולוקליזציה, הקלטה ותמלול