קבלו הצעת מחיר

השאירו פרטים לקבלת הצעת מחיר מהירה.

Floating Contact
שליחה
עמוד הבית » הבלוג של חבר תרגומים » תרגום מעברית לאמהרית

תרגום מעברית לאמהרית

27.06.2022
מבינים שפה, מבינים תרבות, מבינים אנשים

אמהרית היא שפת בני העדה האתיופית. העלייה היהודית מאתיופיה לישראל התרחשה בין השנים 1979 ל-1991, ממש לא מזמן. לכן חיים במדינת ישראל רבים מבני העדה האתיופית המוגדרים עולים חדשים, ושמתקשים לתקשר בשפה העברית היות וזוהי לא שפת האם שלהם. דפוסי למידת שפות הופכים קשים יותר ככל שמתבגרים, מה שעוד יותר מקשה על העולים שהגיעו לארץ בשלב מאוחר, ובמיוחד כשמדובר במלל כתוב.
הצורך בהנגשה של מסמכים, שירותים, סרטים וסוגי מלל כתובים למיניהם גם לבני העדה האתיופית ידי תרגום מעברית לאמהרית הוא צורך בסיסי. הנגשת תרבות ופנאי היא חשובה, אבל הצורך עוד יותר מתחדד במידע שהוא רפואי, או מידע על הזכויות שמגיעות לבני העדה האתיופית שאינם מדברים עברית והחובות שהם צריכים למלא.

תרגום מקצועי:

כמו בתרגום כל שפה שהיא, תרגום מעברית לאמהרית חייב להיעשות בצורה המקצועית ביותר. על המתרגם לשלוט ברמת שפת אם בשתי השפות; השפה העברית והשפה האמהרית. עליו לתרגם בדיוק עד כמה שניתן תוך תשומת לב לקונטקסט בו מצויות המילים.

מעבר לכך, כשאנחנו מדברים על תרגום מעברית לאמהרית חשוב לשים לב לפערי תרבות - כאשר המילים בשפה אחת נתפשות בצורה אחרת במעבר התרגומי, בשל הבדלי התרבות בין דוברי השפות. צוותים מקצועיים של תרגום ולוקליזציה יודעים לגשר על פערי שפה ותרבות ולספק שירותי תרגום מקצועי  ולוקליזציה מדויקים.

שירותי לוקליזציה:

בנוסף על התרגום המילולי, שירותי לוקליזציה יאפשרו התאמה של אלמנטים כמו; גרפיקה, תאריכים, שעות, אייקונים, פרטי קשר וכיוצא באלה בהתאם לתרבות האתיופית וכך להפוך את התוכן כולו לנגיש לבני העדה האתיופית. לדוגמה: ספירת הימים בחודש בלוח השנה האתיופי שונה, כל חודש כולל 30 ימים למעט החודש ה- 13 ובו חמישה ימים בלבד, ושישה ימים אחת לארבע שנים. שירותי הלוקליזציה אם כן, יאפשרו גם התאמה של התאריך והיום בחודש המתאים בקורלציה ללוח השנה האתיופי.

איך חבר תרגומים קשורים לכל זה?

חבר תרגומים מספקים את שירותי התרגום והלוקליזציה המקצועיים ביותר בתחום, עם ניסיון של למעלה מ-60 שנים, וצוות מתרגמים מקצועי שיודע גם את השפה העברית ברמת שפת אם וגם את השפה האמהרית. תוכלו לקבל אצלנו את התרגום המדויק ביותר, גם מבחינה מילולית וגם התאמה מדויקת מבחינה תרבותית. לא זו, באפשרותכם לבחור את המתרגם שמתאים לכם בהתאם לדוגמת עבודה ושנות הניסיון בתחום.

אולי יוכל לעניין אותך גם:

האתגרים והסיפור האנושי מאחורי הפרויקט ההיסטורי של תרגום משפט אייכמן

ב-11 באפריל 1961, נשואות היו עיני העולם כולו אל משכן "בית העם" בירושלים. אדולף אייכמן, מבכירי המנגנון הנאצי ומהאחראים הראשיים…
תקריב של ידיו של קשיש חותמות על מסמך. יד שמאל אוחזת בעט, ואילו הימנית, עונדת טבעת עם אבן כהה, מונחת על הנייר. השימוש במונחים מדויקים מצביע על כך שמדובר במסמך תרגום משפטי; הטקסט גלוי חלקית.

הכירו את השימוש במונחים בתרגום משפטי

שלא כמו בחיי היום יום שלנו, כדי לקבע הסכמים לטווח הארוך ובעת התקשרויות עם גורמים רשמיים, עלינו להתחייב לשמור על…
ענן מילים בצורת עין מציג את המילה שלום בשפות שונות. הדפוס התוסס הזה הוא צבעוני, כאשר כל שלום מוצג בגופנים וגדלים שונים, מותאם בצורה חלקה ליצירת עיצוב דינמי הדומה לאתר תוסס.

איך להתאים את האתר שלכם לחיפושים קוליים?

אפליקציות בעידן הפוסט מודרני יודעות להעיר אותנו בבוקר, לומר לנו מה השעה ומה מצב הפקקים, כמה כלים יש בכיור והאם…
לעוד מאמרים

לקבלת הצעת מחיר מהירה 
עבור שרותי תרגום ולוקליזציה, הקלטה ותמלול