קבלו הצעת מחיר

השאירו פרטים לקבלת הצעת מחיר מהירה.

Floating Contact
שליחה
עמוד הבית » הבלוג של חבר תרגומים » מדוע מחירו של שירות תרגום לרומנית גבוה יותר משירות תרגום לאנגלית?

מדוע מחירו של שירות תרגום לרומנית גבוה יותר משירות תרגום לאנגלית?

15.07.2019
מבינים שפה, מבינים תרבות, מבינים אנשים

שירות תרגום ניתן במגוון שפות, תחומים שונים ובסוגים רבים של טקסטים לתרגום. כל שירות תרגום מתומחר על פי מספר פרמטרים הנועדו לקבוע את סוג התרגום והיקפו, ולהבין את אופי העבודה, מורכבותה ומשך הזמן הנדרש לביצועה.

איך נקבע תמחור בסיסי?

בטקסטים רגילים, כלומר טקסטים שאינם מעולמות מקצועיים, רפואיים, טכניים, הנדסיים וכן הלאה - התעריף נקבע על פי מספר המילים בטקסט היעד (כלומר הטקסט המתורגם). כך למשל בשפה האנגלית המוכרת לכולם, מרבית התרגומים ארוכים יותר בכ-⅓ מאשר בשפת המקור כאשר זו עברית. אותו הדבר גם הפוך - אם הטקסט מתורגם מאנגלית לעברית, הוא יעלה פחות כיוון ומספר המילים יפחת.

פרמטרים נוספים המשפיעים על התמחור

  • היקף העבודה - באופן כללי תרגום ארוך יותר אמור להיות מתומחר גבוה יותר כיוון והוא מצריך יותר עבודה. עם זאת, חברות המציעות שירות תרגום מקצועי כמו חבר תרגומים, יכולות להרשות לעצמן להעניק ״הנחת כמות״ מקובלת בשוק התרגום. לכן תרגומים בהיקפים גדולים לרב יזכו לתמחור מיוחד השונה מתמחור תרגומים קצרים.
  • עולם התוכן של התרגום - שירות תרגום איכותי מצריך את ידיעת שפת היעד באופן מושלם, הכולל ניבים מיוחדים, ביטויים ומינוחים מקובלים, הלך רוח תרבותי וגם מגבלות אם ישנן. לפיכך, כאשר ניגשים לתרגום יש להתאים את המתרגם לאופי הטקסט ולוודא כי הוא בעל זיקה וידע בתחום התוכן הנדרש. מתרגם טקסט רפואי חייב להבין את הז׳רגון ואת השימוש הנכון במינוחים הרפואיים, שכן כל טעות יכולה להיות קריטית לחיי אדם. באותו אופן, מתרגם משפטי חייב להיות בעל זיקה והבנה עמוקה של עולם המשפט ולדעת מהם הניסוחים המקובלים והנכונים מבחינה משפטית. טקסטים בעלי עולם תוכן מורכב ומקצועי - יתומחרו בהתאם.
  • פורמט התרגום - תרגום מסמך טקסט פשוט שונה בתכלית מתרגום עלון רפואי, תרגום פסק דין או תרגום מאמרים אקדמאי. לכן ככל שפורמט התרגום הינו מסובך יותר, כך גם העלות גדלה.

ובאשר התשובה לשאלה בכותרת המאמר…

ייתכן ולקוחות יבקשו לשלוח את אותו המסך לתרגום בשתי שפות שונות - פעם אחת לאנגלית ופעם אחת לרומנית. עם זאת, על אף שמדובר באותו מסמך, התמחור יהיה שונה ועלותו תהיה גבוהה יותר בתרגום לרומנית. הסיבה לכך היא כל הפרמטרים שציינו הנ״ל, לצד העובדה כי שכיחותם של מתרגמים לאנגלית גבוהה יותר מאשר מתרגמים לרומנית, וכאן נכנס לתמונה פרמטר נוסף של היצע וביקוש. ככל שקשה יותר למצוא מתרגם מקצועי ואיכותי בשפה שאינה שכיחה כל כך - עלות התרגום תושפע גם מכך.

אולי יוכל לעניין אותך גם:

תשעה שלטי שאלות ותשובות מלבניים עם רקע תוסס: ירוק, כחול, סגול, צהוב, תכלת, ורוד, כתום, אדום ובורדו. כל אחד מהם כולל דפוס של סימני שאלה וטקסט לבן מודגש שאלות ותשובות במרכז. העיצובים המושכים את העין הללו מדגישים בהירות בדומה לתרגום מוקפד.

אבטחת איכות התרגום

השפה היא החלק המרכזי באמצעותו אנחנו מבינים דברים על העולם. למעשה, דברים שאין ביכולתנו להמשיג או להבין, נשארים מחוץ לתודעה…
חמישה אנשים יושבים סביב שולחן ישיבות בחדר ישיבות. מחשבים ניידים, פנקסים ומקרן נמצאים על השולחן. אדם אחד מדבר בעוד האחרים מקשיבים בהחנה נלהבת. הם עוסקים במסגרת מקצועית המתמקדת בדיונים פוריים.

מה זה תרגום מקצועי ואיך ניתן להבחין בו?

בעידן הפוסט מודרני, שירותי תרגום מקצועי מוצעים על ידי כל מיני אפליקציות שונות, מגוון עצום של נותני שירות פרטיים וציבוריים,…
שלוש מערבולות מרנג לבנות מוערמות על משטח, עטפות בפרחים סגולים וורודים. הרקע הכהה משפר את הניגודיות של המרנג והפריחה, ויוצר פינוק ויזואלי שהוא באמת ביס מעולם אחר.

קחו ביס מהעולם

אוכל, קדימה אוכל אומרים שהצבא צועד על קיבתו, אבל בינינו, אנחנו צועדים על קיבתנו גם בלי מדים. הישראלים אוהבים לא…
לעוד מאמרים

לקבלת הצעת מחיר מהירה 
עבור שרותי תרגום ולוקליזציה, הקלטה ותמלול