קבלו הצעת מחיר

השאירו פרטים לקבלת הצעת מחיר מהירה.

Floating Contact
שליחה
עמוד הבית » הבלוג של חבר תרגומים » מדוע מחירו של שירות תרגום לרומנית גבוה יותר משירות תרגום לאנגלית?

מדוע מחירו של שירות תרגום לרומנית גבוה יותר משירות תרגום לאנגלית?

15.07.2019
מבינים שפה, מבינים תרבות, מבינים אנשים

שירות תרגום ניתן במגוון שפות, תחומים שונים ובסוגים רבים של טקסטים לתרגום. כל שירות תרגום מתומחר על פי מספר פרמטרים הנועדו לקבוע את סוג התרגום והיקפו, ולהבין את אופי העבודה, מורכבותה ומשך הזמן הנדרש לביצועה.

איך נקבע תמחור בסיסי?

בטקסטים רגילים, כלומר טקסטים שאינם מעולמות מקצועיים, רפואיים, טכניים, הנדסיים וכן הלאה - התעריף נקבע על פי מספר המילים בטקסט היעד (כלומר הטקסט המתורגם). כך למשל בשפה האנגלית המוכרת לכולם, מרבית התרגומים ארוכים יותר בכ-⅓ מאשר בשפת המקור כאשר זו עברית. אותו הדבר גם הפוך - אם הטקסט מתורגם מאנגלית לעברית, הוא יעלה פחות כיוון ומספר המילים יפחת.

פרמטרים נוספים המשפיעים על התמחור

  • היקף העבודה - באופן כללי תרגום ארוך יותר אמור להיות מתומחר גבוה יותר כיוון והוא מצריך יותר עבודה. עם זאת, חברות המציעות שירות תרגום מקצועי כמו חבר תרגומים, יכולות להרשות לעצמן להעניק ״הנחת כמות״ מקובלת בשוק התרגום. לכן תרגומים בהיקפים גדולים לרב יזכו לתמחור מיוחד השונה מתמחור תרגומים קצרים.
  • עולם התוכן של התרגום - שירות תרגום איכותי מצריך את ידיעת שפת היעד באופן מושלם, הכולל ניבים מיוחדים, ביטויים ומינוחים מקובלים, הלך רוח תרבותי וגם מגבלות אם ישנן. לפיכך, כאשר ניגשים לתרגום יש להתאים את המתרגם לאופי הטקסט ולוודא כי הוא בעל זיקה וידע בתחום התוכן הנדרש. מתרגם טקסט רפואי חייב להבין את הז׳רגון ואת השימוש הנכון במינוחים הרפואיים, שכן כל טעות יכולה להיות קריטית לחיי אדם. באותו אופן, מתרגם משפטי חייב להיות בעל זיקה והבנה עמוקה של עולם המשפט ולדעת מהם הניסוחים המקובלים והנכונים מבחינה משפטית. טקסטים בעלי עולם תוכן מורכב ומקצועי - יתומחרו בהתאם.
  • פורמט התרגום - תרגום מסמך טקסט פשוט שונה בתכלית מתרגום עלון רפואי, תרגום פסק דין או תרגום מאמרים אקדמאי. לכן ככל שפורמט התרגום הינו מסובך יותר, כך גם העלות גדלה.

ובאשר התשובה לשאלה בכותרת המאמר…

ייתכן ולקוחות יבקשו לשלוח את אותו המסך לתרגום בשתי שפות שונות - פעם אחת לאנגלית ופעם אחת לרומנית. עם זאת, על אף שמדובר באותו מסמך, התמחור יהיה שונה ועלותו תהיה גבוהה יותר בתרגום לרומנית. הסיבה לכך היא כל הפרמטרים שציינו הנ״ל, לצד העובדה כי שכיחותם של מתרגמים לאנגלית גבוהה יותר מאשר מתרגמים לרומנית, וכאן נכנס לתמונה פרמטר נוסף של היצע וביקוש. ככל שקשה יותר למצוא מתרגם מקצועי ואיכותי בשפה שאינה שכיחה כל כך - עלות התרגום תושפע גם מכך.

אולי יוכל לעניין אותך גם:

תרגום רוסית עברית

תרגום רוסית – כל מה שחשוב לדעת

השפה הרוסית היא מערכת מורכבת של הקשרים תרבותיים, מבנים תחביריים ייחודיים ומטען היסטורי עשיר. עבור חברות ישראליות רבות הפועלות בזירה…
שני אנשים צופים באדם משתמש בחותמת על תעודת גירושין, מבטיהם נעוצים. בסמוך, שתי טבעות מונחות מבשר רעות על השולחן. הסצנה מציעה מסגרת רשמית, אולי משרד עורך דין שבו אפילו משימות פשוטות יותר כמו תרגום מסמכים נראות חשובות.

תרגום תעודת נישואין לאנגלית

תרגום תעודת נישואין לאנגלית הינו תהליך שדורש מקצועיות, דיוק והבנה מעמיקה של דרישות רגולציה בינלאומיות. תעודת נישואין היא מסמך חשוב…
לוח שנה צבעוני שכותרתו E-Mail Kampagnen und Prospekt Newsletter 2016 מונח על השולחן בצורה מקצועית, ליד סמארטפון המציג סמלי אפליקציה, עט מנוקד, טוש והדגשה. לוח השנה כולל עמודות חודשיות מאוגוסט עד דצמבר.

חמשת השלבים לתרגום אפליקציה בצורה מקצועית

אפיון אפיון הוא השלב החשוב ביותר בתכנון האפליקציה משום שהוא מתווה את המשך הדרך ומבטיח כי התהליך יהיה מדויק, עומד…
לעוד מאמרים

לקבלת הצעת מחיר מהירה 
עבור שרותי תרגום ולוקליזציה, הקלטה ותמלול