קבלו הצעת מחיר

השאירו פרטים לקבלת הצעת מחיר מהירה.

Floating Contact
שליחה
עמוד הבית » הבלוג של חבר תרגומים » חמשת השלבים לתרגום אפליקציה בצורה מקצועית

חמשת השלבים לתרגום אפליקציה בצורה מקצועית

30.04.2022
מבינים שפה, מבינים תרבות, מבינים אנשים

אפיון

אפיון הוא השלב החשוב ביותר בתכנון האפליקציה משום שהוא מתווה את המשך הדרך ומבטיח כי התהליך יהיה מדויק, עומד בתנאים הראשוניים ונראה בדיוק כפי שחלמתם שייראה. מה הוא שלב האפיון? בדיוק כפי שזה נשמע: מעניקים לאפליקציה שלכם את הפיצ'רים ואת התכונות הייחודיות לה, כך שהיא תהפוך להיות מה שהיא.
שלב האפיון למעשה מגדיר את הייחודיות של האפליקציה מאחרות, מעניק לה נראות יוצאת דופן, צבעים וצורות מעניינים, שפת תוכן משלה וכיו"ב. אלו יאפשרו לכם לדעת טוב יותר אל איזה קהל בדיוק אתם מכוונים את האפליקציה שלכם, מה המטרה הסופית של ההפצה שלה ואיך היא הולכת לשרת את העולם טוב יותר. מה כולל שלב האפיון? נראות, פעולה, מצבים שונים, חוויית משתמש ועוד.

שלב העיצוב

שלב העיצוב מהווה את הצעד המעשי הראשון בתהליך בניית האפליקציה לקראת תרגומה. כאן כבר התחלנו לעבוד על האפליקציה עצמה, לבנות את המבנה הייחודי שלה ולהגדיר אותה כך שנוכל לתרגם ולהפיץ אותה לשפות שונות. בזמן עיצוב האפליקציה ובשלב העבודה עם אנשי מקצוע עלינו לקחת בחשבון תמיד את הפרספקטיבה של המשתמשים, תוך יישום חשיבה גלובלית. רק באופן זה נוכל באמת להכין את היישום לשימוש עתידי על ידי משתמשים שונים.
משום שמדובר בשלב החשוב ביותר לקראת תרגום האפליקציה, עלינו להעניק חשיבות מרכזית לשלב זה ולהיות מרוכזים לחלוטין באופן בו אנחנו רואים את התוצאה הסופית.

פיתוח האפליקציה

שלב הפיתוח מהווה את הפעם הראשונה בה מבצעים ניטור, פיקוח והסקת מסקנות ראשונית ביותר. הרבה לפני שפונים לשירותי תרגום, עלינו לבדוק כי התוצאה הגולמית הראשונית שלנו מעניקה למשתמש חוויית שימוש מהנה ואטרקטיבית, ידידותית ובעלת אלמנטים המאפיינים את קהל המשתמשים שלנו.
כאשר כל תהליך הפיתוח ברור לכל המעורבים בצוות, נקים את התשתיות לאפליקציה ונכתוב את הקוד. הדגש בשלב זה הוא על עבודה מסודרת. בהיעדר עבודה מסודרת לא נוכל לפנות לשלבים הבאים. חשוב לוודא כי כלל המפתחים מבינים את הדרישות העומדות מולם וללוות אותם שלב אחר שלב.

בדיקות איכות

רגע לפני העברת האפליקציה לשירותי תרגום אפליקציות עלינו לערוך בדיקות איכות מקיפות. בדיקות אלו כוללות את כתיבת המסמך המתאר את האפליקציה ומוודא כי אין באגים במערכת ובתהליך ההפעלה, כי האפליקציה מוכנה לתרגום לשפות שונות וכי היא עומדת בסטנדרטים אותם הגדרנו מראש.
הדגש בשלב זה הוא על הניטור והבקרה. רק באמצעות בקרה יסודית ואיכותית נוכל להמשיך לשלב הבא.

שחרור הגרסה לאוויר

שלב השחרור הוא השלב המרגש ביותר וגם רגע המבחן. לאחריו, נוכל לבחון את מידת ההצלחה ולהחליט באם מעבירים אותה לשירותי תרגום אפליקציות מקצועיים או שנדרשים שיפורים נוספים.
בחבר תרגומים מקפידים על הסטנדרטים הגבוהים ביותר בתחום התרגום ומעניקים ללקוח את מלוא תשומת הלב. הצוות שלנו מלווה סטרטאפים מהשלב ההתחלתי ועד השחרור לחנות. הניסיון הופך את התהליך לפשוט וקל מתמיד.

אולי יוכל לעניין אותך גם:

איור של מסמך וסמלי תרגום. ערימת נייר יושבת עם מסמך מלמעלה, בליווי עיגולים גדולים עם סמלי טקסט וחצים עבור תרגום אוטומטי. הרקע הכחול מדגיש את הנושא של חילופי שפות חלקים.

יחי ההבדל הקטן: הפער העצום בין תרגום אוטומטי ובין תרגום מומחה

האם העתיד נמצא בתרגום הדיגיטלי? העתיד כבר נמצא בכלים הדיגיטליים, כך מעידות הכותרות: אפליקציות מתרגמות את קולנו בזמן אמת, מכונות…
אדם כותב במחברת ליד שולחן עץ מוקף בדברים החיוניים: כוס קפה, סמארטפון ועוד מחברת סגורה. הסביבה הנעימה עם תאורה רכה וטבעית קובעת את הסצנה המושלמת ליצירת טיפים לתרגום לאתר.

5 טיפים שכדאי לדעת לפני מתרגמים אתר

לתרגם אותו עוד היום…. אם לא אתמול. שפות הן גשר בין תרבויות וככאלה, עליהן להיות מובנות לכל. בעידן בו אפשר…
יד האוחזת באלגנטיות בעט נובע חותמת בתחתית על מסמך משפטי חשוב. העמוד, המלא בטקסט מודפס, מדגיש את המעשה הקריטי של חתימה למטרות עסקיות. הרקע הכהה מוסיף כוח משיכה לסצנה, ומדגיש את נחיצותה.

המסמכים המשפטיים שכל עסק צריך

החלטתם לפתוח עסק? ההחלטה הזו יושבת לכם בתודעה כבר תקופה ארוכה ואתם רוצים לעשות צעד אחד קדימה? אתם לא לבד.…
לעוד מאמרים

לקבלת הצעת מחיר מהירה 
עבור שרותי תרגום ולוקליזציה, הקלטה ותמלול