קבלו הצעת מחיר

השאירו פרטים לקבלת הצעת מחיר מהירה.

Floating Contact
שליחה
עמוד הבית » הבלוג של חבר תרגומים » השפה המשפטית – תרגום דיונים, חקירות והסכמים

השפה המשפטית – תרגום דיונים, חקירות והסכמים

30.06.2020
מבינים שפה, מבינים תרבות, מבינים אנשים

ישנם מקרים רבים בהם נדרש תרגום משפטי של מסמכים, אשר יש להם, פעמים רבות, תפקיד חשוב בתוצאות להן תזכו בבית המשפט. בעוד שתרגום אותנטי ואיכותי יכול לשרת אתכם ולסייע לכם רבות, הרי שתרגום לא מקצועי עלול לגרום לנזק רב ולהשלכות חמורות. מהו הצורך בתרגום משפטי ומה חשוב מאוד לדעת בנושא? כל התשובות מרוכזות במאמר שלפניכם.

הצורך בתרגום משפטי

תרגום משפטי עשוי להידרש במגוון רחב של מצבים, למשל כתוצאה מפעילות עסקית או כתוצאה מנסיבות חיים אישיות, והוא כולל בין היתר את הדיונים שהתקיימו, החקירות שבוצעו או ההסכמים שהגיעו אליהם הצדדים, כמו גם מסמכים משפטיים רבים אחרים. בין אם אתם הצד התובע או הצד הנתבע, הרי שברוב המקרים תהיה לתרגום משפטי השפעה ישירה וניכרת על מצבכם ועל התוצאה לה תזכו בסוף התהליך.

הבעייתיות בתרגום לא מקצועי

תרגום משפטי מצריך את ידיעת שתי השפות (זו שמתרגמים ממנה וזו שמתרגמים אליה) על בוריין, היכרות מספקת עם העולם המשפטי ועם הז'רגון שלו, כמו גם ידע לגבי הבירוקרטיות אשר מהוות חלק בלתי נפרד מהעיסוק במסמכים משפטיים. מסמכים אלו מצריכים חתימת נוטריון ולעיתים אף אפוסטיל על מנת שיהיו קבילים ושמישים, עובדה אשר ידועה כמובן למתרגם המקצועי אשר דואג לחתימות אלו מבעוד מועד. בעוד שאין ספק כי תרגום לא מקצועי עלול ליצור בעיות ועיכובים בכל תחום, הרי שבתחום המשפטי הדבר נכון על פי כמה וכמה. מעבר לעובדה שעיכובים בהליך משפטי עשויים להסב נזק רב לתוצאה, הרי שתרגום לא מדויק עלול להיתפס כזלזול בבית המשפט במקרה הטוב, או כניסיון לשבש הליכים במקרה הרע, ועשויות להיות לכך השלכות חמורות ביותר.

כך תבטיחו את הצלחתכם

היעזרות בשירותיה של חברת תרגום מוכרת ואיכותית כגון חבר תרגומים, מאפשרת לכם להיות עם ראש שקט ולעבור את התהליך בצורה הרגועה ביותר. המתרגמים של חבר תרגומים הם בעלי השכלה אקדמאית רלוונטית או בעלי רקע משפטי תקף. כתוצאה מכך תוכלו להיות סמוכים ובטוחים כי המסמכים שלכם נמצאים בידיים הטובות והכשירות ביותר, ומטופלים בצורה מקצועית על ידי מתרגמים איכותיים ומנוסים. מכאן שמעבר לקבלת תוכן משפטי נאמן למקור ואותנטי, תקבלו את התוצר לפי לוח הזמנים שנקבע מראש, כך שתוכלו להגיש את המסמכים בזמן ולזרז את התהליכים

אולי יוכל לעניין אותך גם:

שאלות שכדאי לשאול לפני שמבצעים תרגום מקצועי

שאלות שכדאי לשאול לפני שמבצעים תרגום מקצועי

עולם העסקים הגלובלי שבו אנו חיים מייצר הזדמנויות רבות לאלו שמצליחים לשחק בזירה הבין לאומית, ובין אם אתם חלק מתאגיד…
תקריב של אדם לובש חולצת שמלה ורודה עם מדבקת תג שם אדום ולבן על כיס החזה. על תג השם כתוב HELLO I AM... IN TRANSITION בכתב יד שחור מודגש, המסמל את המעבר לעבר סטנדרטים גבוהים יותר של שירות.

מה הם חמשת הפרמטרים שקובעים את איכות שירותי התרגום?

שירותי תרגום הולכים ונעשים יותר ויותר מבוקשים. ככל שהמעבר לעבודה מהבית, עבודה מרחוק ותקשורת בין לאומית הולך ומתגבר, כך גם…
שני אנשים יושבים ליד שולחן, מרוכזים בריכוז על מחשב נייד המציג אתר מתורגם. החדר המואר היטב, המואר בחלונות גדולים ברקע, מכין את הבמה בזמן שהם חוקרים ובוחרים תוכן בדייקנות ובסקרנות.

כיצד בוחרים מתרגם לתרגום אתרים?

אז יש לכם אתר חדש ואתם רוצים להפיץ אותו ברחבי העולם כדי שתוכלו לפנות אל קהלי לקוחות רבים ככל האפשר.…
לעוד מאמרים

לקבלת הצעת מחיר מהירה 
עבור שרותי תרגום ולוקליזציה, הקלטה ותמלול