קבלו הצעת מחיר

השאירו פרטים לקבלת הצעת מחיר מהירה.

Floating Contact
שליחה
עמוד הבית » הבלוג של חבר תרגומים » תרגום משפטי לרוסית

תרגום משפטי לרוסית

04.05.2021
מבינים שפה, מבינים תרבות, מבינים אנשים

כשמדובר בעבודה עם גורמים מחו"ל בתחומי התעשייה, המסחר, הפיננסים ועבודה מול ספקים ולקוחות פוטנציאליים – החלק המשפטי יכול להיות המורכב והמאתגר ביותר: פערי השפות מצריכים הבנה משמעותית בתחום התוכן הרלוונטי, היכרות עם מערכת החוקים הישראלית והרוסית כאחת וכן היכרות מעמיקה עם המונחים המקובלים באותו תחום רלוונטי.

שלא כמו תכתובות אישיות, בתרגום מסמכים משפטיים אין מקום לטעויות. כל טעות קטנה יכולה "לעלות ביוקר" ולגבות מחירים כבדים. לפיכך, לפני שליחה סופית של חוזה, הסכם, מסמך שיווקי או מפרט טכני כלשהו, ישנה חשיבות בלתי מבוטלת לעריכה של מתורגמן מקצועי המכיר את השפה הרוסית על ניביה ועל בוריה.

קשה במסמכים, קל בעסקים

כל הסכם מקצועי באשר הוא מצריך הבנה יסודית בדיני משפטים, התמחות בתחום הספציפי לרבות ניסיון רב עם מקרים קודמים ויכולת הבנה מעמיקה של שפת היעד של החומר.

קצת על תרגום לרוסית

התרבות הרוסית היא מפוארת ומעוררת השראה רבה. לא בכדי, רבים מהשירים, סיפורי העם והאגדות – שאולים מהמסורת הרוסית. נכון להיום היא המדינה הגדולה ביותר מבחינת השטח שהיא מכסה – יותר מ-17 מיליון קמ"ר. השפה הרוסית היא שפה סלאבית מזרחית הקרובה במאפיינים לאוקראינית ובלארוסית. דוברים אותה יותר מ-227 מיליון בני אדם במדינות רוסיה, אוקראינה, קזחסטן ובלארוס ובמדינות נוספות כמו ליטא, אסטוניה, קירגיזסטן, פולין, סלובקיה, בולגריה, ישראל ומדינות רבות אחרות. הסופרים והמשוררים הגדולים גדלו בה ולפיכך היא מתגאה במורשת סיפורי עם נרחבת.

ברחבי העולם כולו פעילים מיליוני  דוברי רוסית המעורבים בפעילות השווקים הבינלאומיים השונים. עבודה עם שווקים רוסיים מבטיחה התרחבות לקהלי יעד חדשים, מעניקה הזדמנות להרחיב ולהעשיר את דפוסי העבודה ומאפשרת דריסת רגל בענפים בתוליים.

התרחבות לשווקים חדשים

תעשיית האנרגיה, הסייבר, בתחום המדעים ובתחום הביטחוני – לרוסיה יתרון משמעותי על פני מדינות רבות אחרות, ביניהן כמה מעצמות. לפיכך, אם פניכם מועדות לעבודה מול גורמים ברוסיה – אתם רוצים להיות בטוחים כי אתם עומדים מול גורמים מקצועיים שניתן לסמוך עליהם.

בעוד שהשפה האנגלית מוכרת לרבים ושפות רבות אחרות דומות במורפולוגיה שלהן לעברית, הרוסית היא שפה קירילית שאינה נגישה בקלות לדוברי העברית. גם עולים מבריה"מ ורוסיה שאינם בעלי ההשכלה המתאימה, עלולים לטעות בהברות מסוימות, בפונמות בסיסיות ובאיות נכון של מילים הלקוחות מתוך התחום.

תחומי התרגום המשפטי

  • משפט אזרחי
  • משפט מסחרי
  • מימון ופיננסים
  • הייטק
  • דיני עבודה
  • רישום פטנטים
  • תקנות וחוקים
  • משפט אזרחי ופלילי

 למה חבר תרגומים?

  • יכולת עבודה מקסימלית גם בלו"ז צפוף
  • עבודה בכלים טכנולוגיים מתקדמים
  • יחס אישי לכל לקוח
  • עמידה בתקנים הבינ"ל
  • קשרי לקוחות ומתורגמנים ברחבי כל העולם
  • ניסיון של ששה עשורים בתרגום

אולי יוכל לעניין אותך גם:

שלט ניאון ורוד כתוב Be Brilliant על רקע טפט פרחוני עם פרחים דמויי דייזי בצבעי פסטל רכים, המסמלים את הפתרונות הבהירים שנמצאים באתגרי התרגום.

הקשיים השכיחים בתרגום והפתרונות

כפר גלובלי? שאלה טובה. אם הכפר כל כך גלובלי, אזי מדוע השפה מהווה מכשול במעבר מתרבות לתרבות? מתברר כי למתרגמים…
חותמת סודי ביותר אדומה מונחת על צידה על משטח נייר חום, כמו מסמך הממתין לתמלול מקצועי. טביעת הבול, הנראית גם היא, מעגלית ומסומנת במילים סודי ביותר ומסווג לאורך הקצוות.

מה הופך תמלול משפטי לתמלול מקצועי הקביל בבית משפט?

מי שניסה בעבר להגיש ראיה משפטית, גילה בתוך זמן קצר כי לא כל מסמך ניתן להגשה כראיה בבית המשפט וסביר…
כמה ידיים מגוונות אוחזות בסמארטפונים על רקע לבן. לכל טלפון מסך ריק המייצג אפליקציות וחווית משתמש. הידיים משתנות בגוון העור, כאשר חלקן לובשות שרוולים ארוכים או מציגות קעקועים.

שיקולים מרכזיים בתרגום אפליקציות: שפה, תרבות וחווית משתמש

בעידן הדיגיטלי של היום, אפליקציות הפכו לחלק בלתי נפרד מחיי היומיום שלנו. כדי להגיע לבסיס משתמשים רחב יותר וליצור מעורבות…
לעוד מאמרים

לקבלת הצעת מחיר מהירה 
עבור שרותי תרגום ולוקליזציה, הקלטה ותמלול