קבלו הצעת מחיר

השאירו פרטים לקבלת הצעת מחיר מהירה.

Floating Contact
שליחה
עמוד הבית » הבלוג של חבר תרגומים » כל מה שצריך לדעת על אבטחת איכות בתרגום משפטי

כל מה שצריך לדעת על אבטחת איכות בתרגום משפטי

20.03.2022
מבינים שפה, מבינים תרבות, מבינים אנשים
נראה כי "איכות" הפכה להיות מילה גסה בעידן המקדש את מהירות הביצוע והתגובה, המקצין את חשיבות התוצאה למקסימום האפשרי ושוכח לקחת בחשבון לעתים רבות כי החפזון מן השטן וכי ברוב המקרים, דווקא עבודה איטית ויסודית יותר היא זו שתשיג את האיכות הגבוהה יותר. מהי אבטחת איכות? אבטחת איכות, או QA, Quality Assurance, היא מושג הלקוח מעולם הטכנולוגיה ומתייחס לחשיבות השמירה על איכות גבוהה בתהליכי ייצור מוצרי תוכנה או חומרה לעולם המחשוב. בעידן בו מוצרים ושירותים טכנולוגיים יוצאים לשוק חדשות לבקרים במהירות שיא, ישנה חשיבות בלתי מבוטלת לפיקוח ובקרה על כל אחד מהתהליכים הללו, על מנת להבטיח כי המוצר ייצא לשוק ללא כשלים וליקויים שונים. הבטחת רמת האיכות של המוצר תמנע הפסדים כספיים העלולים להתעורר בשלבים מאוחרים יותר.

מה כולל תהליך אבטחת איכות?

- איתור פגמים בתהליך - דיווח על פגמים קיימים או מקומות בהם נדרש שיפור חשיבות אבטחת איכות בשנות ה-2000 השפה היא בין האלמנטים החשובים ביותר לתפיסת העולם ולהבנתו בצורה קוהרנטית ואפקטיבית. דבר שאינו נתפס בהבנה ואין אפשרות להמשיגו באמצעות שפת בני האדם, כלל לא נכנס לתודעה. לפיכך כל טקסט אותו אנו רוצים להעביר הלאה בצורה ברורה ומובנת, עליו להיות באיכות גבוהה ואם יש צורך, להשתמש בתהליך של תרגום מקצועי. שלבי אבטחת איכות בכל הנוגע לתרגום משפטי או תרגום מקצועי בכל תחום אחר מתייחסים למספר היבטים: 1. לוקליזציה - התאמת הטקסט לשפת היעד ולתחום אליו התחום מתורגם, לתרבות הרלוונטית ועוד. 2. אבטחת איכות של התרגום המשפטי עצמו, לרבות בדיקת תקינות לינקים בטקסט, תפקוד נכון של המודולים, פקדים שונים, תצורת התוכן ועוד.

ההבדל בין אבטחת איכות ובקרת איכות

רבים נוטים לבלבל בין אבטחת איכות ובין בקרת איכות. למרות שיש דמיון בין שני התהליכים, שכן בסופו של דבר, שניהם נועדו להבטיח את קיומה של איכות גבוהה, עדיין אי אפשר לוותר על אף אחד מהתהליכים: כל אחד מהם אמון על היבט אחר של התוצר הסופי ולכל אחד מהתהליכים תרומה ייחודית לטקסט המתורגם. בעוד שאבטחת איכות (QA) היא תהליך לבדיקה כי לא קיימים פגמים ומתקיים לאורך כל תהליך העבודה, בקרת איכות (QC) או Quality Control, הוא שלב בעבודה המתקיים בנקודה מסוימת בתהליך ולא לכל אורכו. נוסף על כך, תפקידה של בקרת האיכות היא לערוך מעין "רטרוספקטיבה" על תהליך הפיתוח ולבחון מפרספקטיבה רחוקה ורחבה יותר את קיומם של פגמים שונים בתהליך הייצור.

על איכות לא מתפשרים

אצלנו בחבר תרגומים מקפידים על 100% איכות ומקצועיות, בין אם בחרתם בשירותי תרגום משפטי, לבין שירותי תמלול. נבחרת המתרגמים בצוות מנוסים ומקצועיים ביותר. לקבלת הצעת מחיר וייעוץ מקצועי אתם מוזמנים לייצור איתנו קשר.

אולי יוכל לעניין אותך גם:

תרגום מקצועי - פרמטרים

הפרמטרים המשפיעים על תרגום מקצועי

תרגום מקצועי הוא תהליך רב-שכבתי שמחייב הבנה מעמיקה של השפה, של התחום המקצועי ושל ההקשר הרחב שבו המסמך נכתב. לעיתים…
תקריב של אדם לובש חולצה ורודה ותג שם אדום עם הכיתוב HELLO I AM... IN TRANSITION, המסמל את משמעות הבחירה. הטקסט השחור המודגש מנוגד לרקע הלבן, לוכד את המהות של גילוי עצמי ושינוי.

משמעות הבחירה בין מתרגמים עצמאיים למשרדי תרגום

במידה ונחוץ לכם תרגום הטקסט שלכם, הרי שאין זה משנה מאיזה עולם תוכן הוא מגיע (ספרותי, משפטי, רפואי ועוד) –…
פסל הגברת הצדק, המסמל את ההגינות והחוק, מחזיק קשקשים בידה הימנית על רקע שמיים כחולים עם עננים מפוזרים. כיסוי העיניים שלה מסמל חוסר משוא פנים. בדיוק כמו תרגום משפטי, הפסל ניצב מפורט ובמיקום בולט.

מה הופך תרגום משפטי לקביל בבית משפט?

תרגום משפטי הפך להיות אחד מהתרגומים המבוקשים ביותר כיום בשוק. חשוב להבין כי מדובר בתרגום מורכב, בעל כללים בירוקרטיים מסוימים…
לעוד מאמרים

לקבלת הצעת מחיר מהירה 
עבור שרותי תרגום ולוקליזציה, הקלטה ותמלול