קבלו הצעת מחיר

השאירו פרטים לקבלת הצעת מחיר מהירה.

Floating Contact
שליחה
עמוד הבית » הבלוג של חבר תרגומים » כיצד בוחרים מתרגם לתרגום אתרים?

כיצד בוחרים מתרגם לתרגום אתרים?

05.09.2021
מבינים שפה, מבינים תרבות, מבינים אנשים

אז יש לכם אתר חדש ואתם רוצים להפיץ אותו ברחבי העולם כדי שתוכלו לפנות אל קהלי לקוחות רבים ככל האפשר. איך עושים את זה? אל מי פונים? האם כדאי להיעזר בשירותיו של מתרגם המגיע מהתחום אבל לא מתמצא כל כך בשפת היעד או שמא עדיף לפנות אל מתרגם שדובר, כותב ומכיר את שפת היעד באופן שוטף אבל את התחום עצמו, אפעס... פחות? ובכלל, איך בוחרים מתרגם כשיש כל כך הרבה אפשרויות ואפילו אפליקציות שמאפשרות תרגום חופשי ללא הגבלה? כל השאלות, כל התשובות.

אז מי מציע שירותי תרגום בתחום?

• סטודנטים העוסקים בתחום כהכנסה בזמן הלימודים
• מתרגמים העובדים כפרילנסרים ומציעים את שירותיהם לקהל הרחב
• חברות תרגום אתרים ומסמכים המציעות שירותים מרוכזים
• בעלי ידע בשפות המציעים שירותים חובבניים במחירים אטרקטיביים
• מתרגמים מקצועיים בעלי ותק של שנים רבות בתחום
האיכות, הזמינות, רמת השירות והתמחור של כל אחד מהמצעים שירותי תרגום אתרים – משתנים בהתאם למגוון האפשרויות הנכללות בשירותים. באופן זה למשל, סטודנט המציע שירותי תרגום אתרים ועוסק בתרגום באופן צדדי כהכנסה צדדית – יציע אפשרויות אטרקטיביות יותר מבחינה כלכלית ועם זאת, גם רמת התרגום של האתר תהיה נמוכה יותר. יתרה מכך, רוב הסיכויים שאותו אדם יהיה מוגבל במספר השפות אליהן הוא יוכל לתרגם את הטקסט כך שעליכם יהיה לשקלל באם משתלם לכם באמת לפנות למספר מתרגמים שכל אחד מהם ישלח הצעת מחיר נפרדת.

חברות המציעות שירותי תרגום אתרים באופן מקצועי כבר מציעות מענה הרבה יותר מקיף: חברות תרגום בעלות ניסיון של שנים בתחום, מי יותר ומי פחות, מעמידות לרשות לקוחותיהן מגוון רחב של מתרגמים בתחומים שונים, שכל אחד מהם דובר ומתמחה בשפה שונה ובעל התנסות בסקטור ספציפי של תרגום.
המענה הניתן על ידי חברות תרגום אתרים מקצועיות הוא הרבה יותר זמין, מהיר ואפקטיבי עבור ארגונים ואנשים הזקוקים לשירותים מקצועיים ולא מוכנים להתפשר על פחות מהטוב ביותר. עם זאת, גם בבחירת חברת תרגום אתרים חשוב להבחין בין סוגים שונים, אפשרויות שונות של חברות ורמות שונות של תרגום.

ההיצע הקיים כיום בשוק ממצב חלק מהחברות במקום זמין ומקצועי יותר ואילו אחרות – החדשות יותר בענף, יכולות להעמיד לרשות הלקוח שירותים מקצועיים אמנם, ועם זאת חשוב לקחת בחשבון שהשירותים הניתנים על ידיהן הינם מקצועיים פחות בשל הניסיון הדליל יותר.
בשורה התחתונה, בבחירת שירותי תרגום אתרים הניסיון, המחיר והזמינות משחקים תפקיד רב חשיבות. אם האתר שלכם חשוב לכם ואתם רוצים להגיע למספר הרחב ביותר של לקוחות באמצעות מסר אמין ומקצועי, אל תתפשרו על פחות ממה שמגיע לכם. בחבר תרגומים תמצאו מתרגמים ותיקים המנוסים במתן שירותי תרגום מקצועי. הניסיון, המקצועיות והגישה הייחודית שלנו ללקוח מעניקים לנו את האפשרות לעמוד לרשות לקוחותינו בכל שעה ולספק שירות בתוך זמן קצר ובביצוע ברמה הגבוהה ביותר.

אולי יוכל לעניין אותך גם:

בוגרת חייכנית עם כיפה כחולה ושמלה עומדת בחוץ ליד בניין, אוחזת בה בגאווה את תעודת הסמכה. שערה הארוך מעוצב בגלים רפויים, והיא מביטה מעבר לכתפה במצלמה בתחושת הישג.

תרגום תעודת הסמכה

תרגום תעודת הסמכה נדרש, בדרך כלל, בעת הגירה. התרגום למעשה מוכיח את הסמכתו של אדם בתחום בו הוא עוסק, והוא…
אדם עומד מאחורי מסך שקוף המציג נתונים פיננסיים וחץ שמצביע כלפי מעלה, המסמל צמיחה. הרקע מציג מספרים שונים ודפוס רשת, מרמז על דוחות שנתיים או תחזיות עסקיות בסביבת שוק המניות.

תרגום דוחות כספיים ותרגום פיננסי: חובה רגולטורית ויתרון תחרותי

חברות שפועלות מול שותפים ומשקיעים בינלאומיים נדרשות להציג מידע פיננסי ברור ומדויק גם מעבר לשפת המקור. תרגום דוחות כספיים הוא…
שני אנשים לוחצים ידיים במשרד עם חלונות גדולים המשקיפים על נוף עירוני. אדם אחד, מנהל לוקיזציה בזקט בז, שואף לקדם את הפרויקט שלו. השני, לבוש בחולצה כחולה ועניבה, מקשיב בקשב רב. מחשב נייד ומחברת מונחים על שולחן העץ שביניהם.

5 שמנהל לוקליזציה צריך לשאול כדי לקדם את העסק שלו

עבור אלו מכם שלא מכירים את המושג, נקדים רגע ונסביר. לוקליזציה היא מילה המתארת תהליך, של התאמת דבר מה לציבור…
לעוד מאמרים

לקבלת הצעת מחיר מהירה 
עבור שרותי תרגום ולוקליזציה, הקלטה ותמלול