קבלו הצעת מחיר

השאירו פרטים לקבלת הצעת מחיר מהירה.

Floating Contact
שליחה
עמוד הבית » הבלוג של חבר תרגומים » העסקת מתרגמים: על התפקיד וכישורים שיש לשים לב אליהם

העסקת מתרגמים: על התפקיד וכישורים שיש לשים לב אליהם

14.05.2022
מבינים שפה, מבינים תרבות, מבינים אנשים

בעידן הטכנולוגי חסר התקדים בו אנו חיים כעת, אפשר לחשוב ולתהות כי מלאכת התרגום היא מלאכה פשוטה ויכולה להתבצע ע"י כל אחד. כל אדם יכול להכניס טקסט אל תוך תוכנת התרגום, ולקבל תוך רגעים ספורים את התוכן

בשפה אותה ביקש, האמנם?

מצד אחד זה נכון, הפרקטיקה שתוארה לעיל היא פשוטה עד מאוד, כל הדיוט יכול לבצעה, ואולם חשוב לזכור שהיא איננה חפה מפגמים. תרגום באמצעות תוכנה איננו מדויק, לעיתים הוא נעדר קונטקסט ויכול לתרגם משפט בצורה לא מדויקת בעליל. לדוג', אם נכניס לאחת מן התוכנות משפט כמו: "צפינו שהסערה תגיע", אנו עשויים לקבל משפט באנגלית שיראה כך: "We watched that the scandal will come" , בעוד המשמעות של המשפט שתרגמנו קרובה יותר ונכונה יותר כשהמשפט נראה כך: "We predicted that the storm will come"
אם כן, התפקיד של המתרגמ/ת הינו תפקיד חשוב, הוא דורש חיבור המשפט לקונטקסט, הקשבה להקלטה או קריאת המלל הכתוב, וביצוע הגהה. כל אלה אינם יכולים להתבצע באופן מהימן באמצעות תוכנה. לכן, כאשר הדיוק ומהימנות התרגום חשובה, אין ספק שנרצה להיעזר בשירותיהם של מתרגמים.

כישורים חיוניים של מתרגמים:

כאשר משרדי תרגום בוחרים את המתרגמים שהם רוצים להעסיק, הם חייבים לבצע הליכי מיון קפדניים הבוחנים בין היתר את כישורי הליבה החיוניים עבור כל מתרגם, זאת כדי לקבל תרגום מקצועי. כעת נמנה חלק מהכישורים

החיוניים הללו:

1. ידיעת שתי שפות כשפת אם- על מנת שעבודת המתרגם תתבצע ללא דופי, עליו לדעת כשפת אם את שתי השפות; השפה אותה הוא מתרגם והשפה אליה הוא מתרגם.
2. בקיאות מקצועית- ישנם תחומים שהמונחים המקצועיים בהם יוצרים שפה שלמה, ולכן על המתרגם להיות בקיא בתחום אותו הוא מתרגם.
3. יכולת עמידה בזמנים ולחצים- המון פעמים שירותיו של מתרגם נשכרים תחת דוחק בזמן, ולכן המתרגמים צריכים להיות מסוגלים לעמוד בלוז צפוף.
השירותים האמינים והמקצועיים ביותר:

אם אתם מחפשים את השירותים האמינים והמקצועיים ביותר אין ספק שהגעתם למקום הנכון! חבר תרגומים, מבצעים מיונים קפדניים לכל המתרגמים. כמו כן, ישנה הקפדה על כך שהמתרגם ידע ברמת שפת אם את השפה אליה הוא מתרגם ויהיה בקיא בתחום אותו הוא מתרגם.
אין ספק שבחבר תרגומים אתם תהיו בידיים המקצועיות ביותר, יחד עם מנהל פרויקטים מקצועי שילווה אתכם לכל אורך הדרך, שימוש בטכנולוגיות המתקדמות ביותר לצורכי הקלטה וכמובן הון אנושי איכותי.

אולי יוכל לעניין אותך גם:

שני אנשים בחליפות עסקים יושבים ליד שולחן, בודקים בדיוק מסמך חוזה ומחזיקים בעט. מחשב נייד וניירות שונים עם גרפים מדגישים את הדיוק הדרוש בתרגום מסמכים משפטיים. פניהם נותרו בלתי נראים.

תרגום מסמכים משפטיים: הבטחת דיוק ועקביות

תרגום מסמך משפטי ממלא תפקיד חיוני בהקלת התקשורת הבינלאומית בין גופים שונים. דיוק ועקביות הם פרמטרים בעלי חשיבות עליונה בתרגומים…
תרגום למשרדי פרסום

תרגום למשרדי פרסום: טיפים מעשיים להצלחה בקריאייטיב גלובלי

משרדי פרסום עוסקים במסרים מדויקים שמטרתם לשכנע, לרגש ולמכור. לכן, תרגום עבור משרדי פרסום הוא לא תרגום רגיל. מדובר באתגר…
תקריב של יד לוחצת על כפתור תרגם כחול זוהר בממשק מגע. מקיפים את הכפתור מילים שונות לתרגם, כולל יוונית, ספרדית, הינדית, סינית ותרגום על רקע כהה.

תרגום תעודת פטירה

תעודת פטירה היא בין המסמכים החשובים ביותר, ותרגומה הוא לא פעם הכרחי על מנת לקדם את תהליך צו קיום הצוואה.…
לעוד מאמרים

לקבלת הצעת מחיר מהירה 
עבור שרותי תרגום ולוקליזציה, הקלטה ותמלול