מדוע תרגום משפטי כל כך חשוב?

החשיבות של תרגום משפטי

לאור הפיתוחים הטכנולוגיים בעולם שלא מפסיקים להשתכלל, ואפשרויות האינטראקציה והתקשורת שהופכות חסינות למרחק פיזי, העולם שלנו הפך לכפר גלובאלי. מחוזות השיפוט הם כבר לא רק מחוזות מדינתנו. חברות ויחידים פועלים בכל העולם בתחום האזרחי הפלילי והעסקי, ולכן מייצרים הידיינויות משפטיות במגוון מדינות. כמו כן, בתי המשפט שלנו זה מכבר נעזרים בכלי של משפט משווה ומייבאים דוקטרינות שונות ממחוזות שונים בעולם. מלאכת התרגום המשפטי היא מלאכה חשובה מאוד משום שהיא צריכה להיעשות ברמת תאימות גבוהה על מנת לא לגרום לעיוות של צדק, ועל מנת להגיע לתוצאה משפטית נכונה וראויה.

תרגום משפטי:

ישנם משרדי תרגום רבים המעניקים שירותים של תרגום משפטי משום שמדובר בתחום שנמצא במגמת צמיחה מתמדת. שפות לעולם לא תהיינה זהות בצורה מוחלטת ולכן לעיתים יופיעו מונחים וביטויים שלא ניתן לתרגם במשמעותם המילולית באותה הצורה. לדוגמה: המינוח בעגה המשפטית הישראלית "עשיית עושר ולא במשפט" יתרגם לאנגלית בצורה המילולית כך: "Making wealth and not in law", בעוד שהמינוח המשפטי הנכון באנגלית הינו: "Unjust enrichment" . משום כך, ההבנה בעולם המשפט היא קריטית. על מי שמבצע את התרגום להיות בקיא בעולם המשפטי כדי שהתרגום יהיה כמה שיותר קרוב במהותו למקור.
התרגום המשפטי נועד כדי למלא צרכים שונים. בתחום המסחרי למשל יהיה צורך בתרגום חוזים, הסכמי מכר, והליך המשא ומתן בין הצדדים. בתחום הקניין הרוחני ודיני הפטנטים, המומחיות הנדרשת אף מתחדדת משום שצריך לבחור ניסוחים מדויקים וכוללים מספיק בעבור רישום פטנטים. וכן, בתחום המשפט הפלילי, יהיה צורך בתרגום מדויק של כתבי אישום, הראיות והעדויות.

למה כדאי לבחור בחבר תרגומים?

לחבר תרגומים ניסיון עשיר של 60 שנים בתחום התרגום המשפטי. הם מעסיקה מתרגמים בעלי רקע בעולם המשפט שיוכלו להבטיח לכם את התרגום המדויק ביותר. כמו כן, תוכלו להתרשם מסגנונות תרגום משפטי של מתרגמים שונים המועסקים בחבר תרגומים, ממספר שנות הניסיון שלהם בתחום, ולבחור את המתרגם המדויק והנכון ביותר עבורכם.
בנוסף, התרגום שתקבלו בחבר תרגומים יהיה תרגום ממוקד לסקטור המשפטי בו תבחרו, תוך שימוש בכלים טכנולוגיים מתקדמים לצורכי בקרת איכות. המתרגמים המועסקים בחברה מנוסים ויודעים לעבוד תחת לוחות זמנים צפופים להוצאת תוצרים מקצועיים ומהימנים. וכן, כחלק מן השירות אף תוכלו לקבל ליווי של מנהל פרויקט אישי, ועצות מניסיונם של צוותי תרגום מקצועיים הפועלים בארץ ובעולם. אין ספק שעם חבר תרגומים אתם נמצאים בידיים טובות.

עד כמה הפוסט הזה היה שימושי?

לחץ על כוכב כדי לדרג אותו!

דירוג ממוצע 0 / 5. מספר הצבעות: 0

אין הצבעות עד כה! היה הראשון לדרג את הפוסט הזה.