החטיבה המשפטית שלנו מציעה מעטפת פתרונות תרגום משפטי ותמלול משפטי מקצועיים ומדויקים, בהתאמה לכל תחומי המשפט. עם למעלה מ-65 שנות ניסיון, אנו מספקים תרגום משפטי איכותי למשרדי עורכי דין, מחלקות משפטיות ומערכת בתי המשפט, תוך עמידה בלוחות זמנים צפופים ושמירה על דיוק מושלם.
החטיבה המשפטית שלנו מתמחה במגוון רחב של שירותי תרגום משפטי, כולל משפט מסחרי, אזרחי, פיננסי, נדל"ן, קניין רוחני, דיני משפחה, איכות הסביבה, הייטק, דיני עבודה ומשפט פלילי. המתרגמים שלנו נבחרו בקפידה ומביאים עמם ניסיון מעשי בתחום המשפטי, מה שמבטיח הבנה מעמיקה של הטרמינולוגיה והניואנסים המשפטיים בכל תחום.
אנו מצמידים מנהל פרויקט אישי לכל לקוח, המפקח על התהליך מתחילתו ועד סופו. אנו מקפידים על בניית ושימור "מילון מונחים" פרסונלי לכל לקוח, המבטיח עקביות טרמינולוגית בכל המסמכים המתורגמים, תוך שימוש בכלים טכנולוגיים מתקדמים ושיתוף פעולה עם מומחים בארץ ובעולם.
כספקי שירות למערכת המשפט ולמשרדי עורכי הדין המובילים בישראל, אנו מחויבים לסטנדרטים הגבוהים ביותר של איכות ודיוק. כל תרגום עובר תהליך בקרת איכות קפדני, ואנו עומדים בתקני איכות בינלאומיים (ISO). אנו מבינים את החשיבות הקריטית של כל מילה ומשפט במסמכים משפטיים, ומקפידים על דיוק מוחלט בכל פרויקט.
אנו מודעים לאופי הדינמי של העבודה המשפטית ולצורך בגמישות מקסימלית. הצוות שלנו מורגל בעבודה תחת לחץ זמן ומסוגל לספק תרגומים איכותיים גם בלוחות זמנים צפופים ובלתי צפויים. אנו משלבים יעילות, יצירתיות ומקצועיות כדי להבטיח שכל פרויקט יושלם בזמן, ללא פשרה על איכות.
תרגום משפטי מקצועי הוא תנאי הכרחי לתוקף, למהימנות ולשקיפות של מסמכים משפטיים מול בתי משפט, רגולטורים, משקיעים ולקוחות, ולכן חשוב במיוחד להיעזר בשירותי תרגום מקצועיים בתחום הרגיש הזה.
בין אם אתם משרד עורכי דין קטן או מחלקה משפטית בתאגיד בינלאומי, אנו מחויבים לספק לכם את שירותי התרגום המשפטי הטובים ביותר, המותאמים לצרכים הייחודיים שלכם ומאפשרים לכם להתמקד במה שחשוב באמת - הלקוחות שלכם.
לאורך השנים עזרנו לאלפי לקוחות בארץ ובעולם לתרגם, לתמלל ולהנגיש תכנים.
זה מה שהם מספרים:
תרגום מוסמך הוא תרגום שמלווה בהצהרה של המתרגם על דיוק ונאמנות למקור. תרגום נוטריוני, לעומת זאת, הוא תרגום שאושר על ידי נוטריון, מה שמקנה לו תוקף משפטי נוסף. במקרים רבים, מוסדות ממשלתיים או משפטיים דורשים תרגום נוטריוני לצורך הכרה במסמך.
לא. תרגום משפטי דורש מומחיות ייחודית. מתרגם שאינו בקיא בטרמינולוגיה המשפטית ובמערכת המשפטית של שפת היעד עלול לבצע טעויות חמורות. בתי המשפט מצפים לתרגומים מדויקים, ולעיתים דורשים תרגום מוסמך או מאושר על ידי נוטריון. לכן, חשוב לפנות למתרגם מקצועי המתמחה בתרגום משפטי.
בין תחומי ההתמחות של המתרגמים שלנו: משפט מסחרי, משפט אזרחי, מימון, פיננסים ובנקאות, נדל"ן, קניין רוחני ופטנטים, דיני אישות ומשפחה, איכות הסביבה, הייטק וסטארטאפים, דיני עבודה ומשפט פלילי.
מסמכים משפטיים רבים דורשים תרגום מקצועי, כולל חוזים, פסקי דין, תצהירים, ייפויי כוח, תקנונים, תעודות לידה ונישואין, ועוד. תרגום מדויק של מסמכים אלה חיוני למניעת אי הבנות משפטיות ולהבטחת תוקפם החוקי במסגרות שונות.
לקבלת הצעת מחיר מהירה
עבור שרותי תרגום ולוקליזציה, הקלטה ותמלול