השפעת הגלובליזציה על הצורך בשירותי תרגום

1
הגלובליזציה על שירותי תרגום

מה עוד לא אמרו על העידן הזה, והוא עדיין ממשיך להפתיע בקצב החידושים שהוא מביא איתו. כשחדשנות הופכת להיות אבן היסוד בפעילות העולם העסקי, מהירות תגובה הינה חיונית ומצריכה את עולם העסקים להיות בכוננות לתגובה מתמדת.

בין מאפייני הגלובליזציה
• מכונות מחליפות ידיים עובדות
• צורך פוחת בכוח אדם
• תגובה מהירה
• שימוש הולך וגובר באפליקציות שונות
• ביצוע מספר פעולות בו זמנית
• אינטרדיסציפלינריות של תחומים

אחת ההשפעות האקוטיות של הגלובליזציה על תחום התרגום הינה אינפלציה של איכות התרגומים בשל גידול במספר האפליקציות המספקות שירותי תרגום מהירים ומידיים. כתוצאה מכך, רמת התוכן אונליין מעוררת גיחוך פעמים רבות, שכן מדובר בתכנים המתורגמים באופן אוטומטי על ידי אפליקציות חינמיות שונות. עם זאת, ניכר כי לא כל שירותי התרגום המבוצעים על ידי כל חברת תרגום באשר היא, ולא משנה אם מדובר בשירותי תרגום מעברית לאנגלית, רוסית, צרפתית או כל שפה אחרת, או לחילופין תרגום של מסמכים משפטיים, כלכליים, פיננסיים או אקדמיים – מבין את החשיבות של לוקליזציה, אינטרנשיונליזציה וגלובליזציה בעת התרגום.

לוקליזציה

לוקליזציה הינה פעולה חיונית בשירותי תרגום, מה שגם כיום, אי אפשר לומר כי כל חברות התרגום מיישמות. הלוקליזציה הינה תהליך של העברת התרגום לשפת היעד תוך התאמתו לתרבות המקומית על כל היבטיה; לרבות תחומים רגולטוריים, התאמה של הגדרות טכניות כאשר מדובר בתרגום אונליין, התאמת תצורת הכתיבה והתוכן לתצורת המסמכים המאפיינת את תרבות היעד ועוד.

אינטרנשיונליזציה

אינטרנשיונליזציה כשמה כן היא – קוראת ליצירת תוכן כתוב או אונליין באופן שיאפשר התאמה שלו לשפות יעד ולתרבויות שונות. באופן זה, כבר מלכתחילה הטקסט אותו מתכוונים לתרגם יהיה קל, פשוט ונוח ללוקליזציה לכל שפה שהיא.

גלובליזציה

גלובליזציה היא אמנם שם כולל למגוון רחב של תהליכים המתרחשים כיום בעולמנו, אולם בהתייחס באופן ספציפי לתחום התרגום, כוונתה היא ההכנה של חברה, תוכן, מוצר ותהליכים עסקיים לייצוא לעולם כולו. בעברית רהוטה נקרא תהליך הגלובליזציה "בנאום", כאשר התוכן, בהקשר הכללי שלו, בין אם יהא זה הקשר עסקי, כלכלי, פוליטי או אקדמי, מאפשר את התאמתו למגוון רחב של שווקים ברחבי העולם, מתוך הבנה כי מדובר בעולם שהוא כפר גלובלי בעל משתמשים האוחזים בתפיסות דומות, דפוסי צריכה דומים ועוד.
ב"חבר תרגומים" עוסקים בהמרה של שפות לשפות יעד מעל לשישים שנה. הודות לניסיון הרב שצברנו וההתפתחות של החברה בד בבד עם התפתחות הטכנולוגיות והשווקים הבינלאומיים בכלל, אנחנו גאים ליישם בתחום התרגום את התוכנות המתקדמות ביותר, במטרה להעניק ללקוחותינו שירותי תרגום מהירים, מדויקים וחסויים.

עד כמה הפוסט הזה היה שימושי?

לחץ על כוכב כדי לדרג אותו!

דירוג ממוצע 0 / 5. מספר הצבעות: 0

אין הצבעות עד כה! היה הראשון לדרג את הפוסט הזה.