קבלו הצעת מחיר

השאירו פרטים לקבלת הצעת מחיר מהירה.

Floating Contact
שליחה
עמוד הבית » תרגום חוזים

תרגום חוזים

תרגום מקצועי של חוזים מבטיח שכל צד מבין היטב את זכויותיו, את חובותיו ואת תנאי ההתקשרות, ומונע אי-הבנות שיכולות להוביל למחלוקות או תביעות.

מבינים שפה, מבינים תרבות, מבינים אנשים

תרגום חוזים הפך לשירות קריטי ובסיסי למדי, שכמעט כל אדם צריך בשלב כזה או אחר. כל חוזה הוא מסמך משפטי מחייב המבטא הסכמות הדדיות, ולכן, במסמכים מסוג זה, אין יותר מדי מרווח לטעויות. בין אם מדובר בהסכם מסחרי, חוזה עבודה או שיתוף פעולה בין חברות, תרגום מקצועי ומדויק מבטיח שכל צד יוכל להבין את התנאים והמחויבויות בצורה ברורה ומלאה.

אם גם אתם מתנהלים מול עסקים מהעולם, משקיעים בנדל״ן, עוסקים ברישום פטנטים או מחזיקים בקניין רוחני, סביר מאוד שתזדקקו לשירותי תרגום חוזים.

מדוע צריך לתרגם חוזים?

חוזה הוא מסמך מחייב. כשמדובר בשני צדדים שאינם דוברים את אותה שפה, תרגום מדויק הוא לא רק עניין של נוחות, אלא לעיתים גם של אחריות משפטית. תרגום מקצועי של חוזים מבטיח שכל צד מבין היטב את זכויותיו, את חובותיו ואת תנאי ההתקשרות, ומונע אי-הבנות שיכולות להוביל למחלוקות או תביעות.

הנה כמה מקרים נפוצים שבהם תרגום חוזים נדרש ואף הכרחי:

  • התקשרויות בינלאומיות: כאשר צדדים לחוזה אינם דוברים את אותה שפה, חשוב שכל צד יקבל גרסה מדויקת וברורה בשפתו, במיוחד בעסקאות מורכבות או מתמשכות.

  • עסקאות מסחריות גלובליות: בתחום היבוא והיצוא, רכישות של חברות, מיזוגים או הסכמים בין סטארטאפים למשקיעים זרים - תרגום משפטי של החוזה הוא חלק בלתי נפרד מתהליך הסגירה.

  • הגירה, רילוקיישן וחוזי עבודה בחו"ל: בעת מעבר למדינה אחרת לצורכי עבודה, לימודים או השתקעות, יש צורך לתרגם חוזים ותנאים נלווים לרשויות, למעסיקים או לבני המשפחה.

  • הגנה משפטית ומניעת מחלוקות: חוזים שלא תורגמו כראוי עלולים להוביל לפערי הבנה ולבעיות מול לקוחות, ספקים או שותפים עסקיים. תרגום משפטי מקצועי מסייע לצמצם סיכונים משפטיים.

  • עמידה בדרישות החוק המקומי: במדינות רבות, ובהן צרפת, איטליה, גרמניה וישראל, יש דרישה להגיש חוזים רשמיים בשפת המדינה. תרגום מאושר ונאמן למקור הוא תנאי סף לקבילות המשפטית.

אנחנו כאן כדי לוודא שהמסמך שלך יהיה מתורגם בדיוק כמו שצריך: ברור, מדויק, ומוכן לשימוש מיידי בכל הקשר משפטי או עסקי.

מי רשאי לבצע תרגום חוזים?

לא כל מתרגם או דובר שפה מסוגל או רשאי לתרגם חוזים. מי שמתרגם חוזה, חייב להיות בעל שליטה גבוהה ומלאה בשתי השפות הרלוונטיות, כולל היכרות עם ניואנסים ומאפיינים תרבותיים, סלנג וכל הדקויות של כל אחת מן השפות.

מעבר לכך, כשמדובר בתרגום חוזים, יש צורך בהשכלה משפטית רלוונטית ולכן פעמים רבות המתרגם עצמו יהיה עורך דין או אדם בעל ידע משפטי רלוונטי. 

במקרים בהם מדובר בחוזה שכולל הרבה מידע ופרטים טכניים, חשוב שהמתרגם יהיה גם בעל השכלה טכנית רלוונטית. כלומר, חשוב להתאים את המומחיות והידע של המתרגם לסוג החוזה.

תרגום חוזים מקצועי - יתרונות

  • מונע טעויות ניסוח קריטיות
  • מבטיח הבנה מלאה של החוזה מצד כל הצדדים
  • מקנה תוקף משפטי במדינות הדורשות תרגום רשמי
  • עומד בדרישות בתי משפט, רשויות ומוסדות פיננסיים
  • מפחית את הסיכון למחלוקות ולתביעות עתידיות
  • מתייחס להבדלים תרבותיים ומשפטיים בין מדינות
  • מבטיח אחידות בין גרסאות בשפות שונות
  • חוסך זמן וכסף בתיקונים והבהרות עתידיות
  • מאפשר סגירת עסקאות במהירות ובשקיפות
  • כולל אפשרות לאימות נוטריוני בעת הצורך

בחבר תרגומים תוכלו ליהנות משירות תרגום חוזים מקצועי, מהיר ואמין שנעשה על ידי מתרגמים מנוסים ואנשי מקצוע מתחום המשפטים ועולם העסקים. נוסף לכך, תוכלו ליהנות מתרגום נוטריוני מהיר במידת הצורך. אתם מוזמנים ליצור קשר לקבלת מידע ופרטים נוספים וייעוץ ראשוני ללא עלות.  

הצטרפו לחברות שכבר בחרו חבר תרגומים

אל תיקחו רק את המילה שלנו.

לאורך השנים עזרנו לאלפי לקוחות בארץ ובעולם לתרגם, לתמלל ולהנגיש תכנים.
זה מה שהם מספרים:

 תודה על עבודת תרגום מצוינת וזריזה. טוב לדעת שאפשר לבקש את אותו הצוות לתרגומי המשך.

רוני, Hazera

בשנים האחרונות עבדתי הרבה עם חבר תרגומים ובכל פעם מחדש השירות שקיבלתי היה נהדר וללא רבב. ללא ספק, חבר תרגומים היוותה חלק אינטגרלי מההצלחה העסקית של ATHENA בשווקים הבינלאומיים. הצוות כולו מקדיש מעל ומעבר ממרצו וזמנו כדי שאנו ולקוחותינו נצא מרוצים; לעתים קרובות הם תומכים בנו גם בבקשות של הרגע האחרון וזמינים עבורנו 24/7.

דבי וולף, מנהלת הדרכה ATHENA GS3

אנחנו עובדים אתכם מספר שנים וברצוני להביע את הערכתנו הרבה כלפי חבר תרגומים והצוות שמרכיב אותה: בכל פעם מחדש אנו נהנים מהיענותכם לכל בקשה וכמובן, מאיכות התוצרים. תודה רבה לכל העוסקים במלאכה על הנכונות הנעימה ועל ההשקעה והמאמצים הרבים למלא את כל בקשותינו בכל מסגרת זמן.

ורדה גרטלר-יפעת, פיתוח ארגוני, הדרכה ו-Icomm, PERRIGO

 המשיכו עם העבודה המצוינת! חבר תרגומים תמיד היתה חברה מובילה, במיוחד באיכות השירות.

טוד ישראל בוקר, עורך לשון ומנהל תרגום, אלביט מערכות

ברצוני להודות, לחברת חבר הקלטות על השירות הטוב והיעיל שנתנו לנו במיוחד אתמול.

הם גילו תושיה ויצאו מגדרם לסייע לנו בישיבה סטטוטורית חשובה שנשכח להזמין לה הקלטה.

אנחנו ממש מרגישים שהם שם בשבילנו! התאמצו ובמהלך הישיבה שלחו מקליט ודאגו שגם תחילת הישיבה תתועד במכשיר הקלטה שטרחו להביא לנו.

ירבו כמותם!

מינהל התכנון, משרד האוצר

תמיד ממליצים עליכם ללקוחות כי היעילות, הנכונות, האדיבות והרצון הטוב שלכם מעוררים התפעלות

יוסף לוי, עו"ד ונוטריון, ד. בן בסט י. לוי עורכי דין ונוטריון

כרגיל שירות ואיכות מעולים. התרגום והעריכה היו ברמה גבוהה מאוד.

דה-קלו - עורכי דין ונוטריונים
יחס מאוד מקצועי מצד המתרגמים וצוות ניהול הלקוח. פרויקט של מעכשיו-לעכשיו טופל ביעילות מירבית.
Adva Leon Erlich, POC Product & Application Specialist, Rhenium Medical LTD

תודה רבה לחברינו בחבר אשר מספקים שירות מהיר איכותי, ויסודי. דואגים תמיד לרצות ולוודא שהתוצר עונה לצרכים—ואכן כך! שמחים ומצפים לעוד שנה עם השירותים שלכם. מנהל הדרכת לקוחות, אלביט מערכות.

יונתן בן קיקי, אלביט מערכות בע"מ

תודה רבה לחבר תרגומים על שירות אדיב, מקצועי, מהיר ואיכותי בתרגומים במגוון שפות, שיתוף פעולה מצויין , קשובים לצרכי הלקוח עם זמינות גבוהה לעבודה גם בשעות לא שיגרתיות, ישר כח.

פאני רוחלה, אלביט מערכות בע"מ

שנים אנחנו עובדים עם חברת חבר תרגומים חברה מעולה ויעילה שאין מילים שרות מהיר, שרות אדיב והכל עם חיוך על הפנים מומלצים בחום רב.

שרית אמלר, מדיסון פארמה בע"מ

I highly recommend Hever Translations, whose translation services I've been using for many years. The quality of the translations is excellent and the turnaround time is prompt and reliable.

מיכאל הברמן, מיתר – עורכי דין

שגרירות ארה"ב עובדת עם חבר למעלה מ-10 שנים. בתקופה הזאת חבר ביצוע עבורנו תרגומים מכל השפות ואף שירותי תרגום סימולטני ועוקב בכל מקום שביקשנו בארץ. המענה הוא מהיר ומקצועי ושוש הנציגה של חבר שמולה אני עובד, נותנת לי להרגיש שהדבר הכי חשוב לה הוא שאהיה מרוצה מהתוצאה לפני הכל. ללא כל ספק אמליץ לכל חברה בישראל לעבוד עם חבר. מקווה להמשך עבודה פורה.

ערן בר, שגרירות ארה"ב

ברצוני להודות לחברת "חבר תרגומים", על שירותי תרגום, לשפות שונות בתחומים של הסכמות מדעת ודפי מידע למטופלים. החברה נותנת שירות יעיל, מקצועי, תוך שמירה על זמני מענה מצוינים. בעיקר רוצה להודות לטומי ולני שמנהל את הפרויקט ביד רמה ובצורה מקצועית ויוצאת דופן.

יפה לילייב, מנהלת פרויקטים בתחום בטיחות הטיפול, המרכז הרפואי תל אביב (איכילוב)

אולי יעניינו אותך גם תחומי התמחות נוספים:

לכל ההתמחויות שלנו

טעימה מהפרוייקטים שלנו, על קצה המזלג:

לקבלת הצעת מחיר מהירה 
עבור שרותי תרגום ולוקליזציה, הקלטה ותמלול