מדוע תרגום מסמך מדיני הוא נושא בעל רגישות גבוהה?

תרגום מסמך

מסמכים מדיניים הם מסמכים בעלי חשיבות גדולה מאוד, שכן הם קובעים מדיניות חדשה או משקפים את העמדה של אותה מדינה בנושא מסוים שנוי במחלוקת או אקטואלי בעולם. לכן, עולה צורך מפעם לפעם בביצוע תרגום מסמך מדיני שכזה, שכן לעיתים יש לו השפעות גם על מדינות אחרות, הדוברות שפות אחרות ולכן הוא צריך להיות מדויק.

 

מה הוא בכלל מסמך מדיני?

מסמך מדיני, בהגדרה, הוא כל מסמך רשמי שיוצא מטעם המדינה או אחת משלוחותיה. למדינת ישראל לדוגמא, יש שלוש רשויות – הרשות המחוקקת, הלא היא הכנסת, הרשות המבצעת, הלא היא הממשלה והרשות השופטת, שהיא כל בתי המשפט והערכאות השיפוטיות למיניהן.

כל רשות כזו מוציאה באופן שוטף מסמכים שונים במגוון נושאים. למסמכים הללו יש חשיבות רבה, שכן לעיתים הם קובעים מדיניות חדשה של המדינה, ועשויים לחולל שינוי עמוק שיהיה מורגש בחברה כולה.

למשל, בכל הנוגע לרשות המחוקקת, חוקים או הצעות חוק הם מסמכים מדיניים. כך גם פסיקה שיוצאת תחת ידו של בית המשפט, הרשות השופטת. פסיקה יכולה להתוות פעמים רבות את עמדת בית המשפט על נושאים רבים, מה שמעצב באופן ניכר את הלך הרוח הדמוקרטי.
בכל הנוגע לרשות המבצעת, ממנה יוצאות כל החלטת הממשלה שמתקבלות באופן תדיר, כל צו, דוח ממשלתי, תקנים ורגולציות שונות.

 

מדוע תרגום מסמך מדיני הוא רגיש במיוחד?

כאמור, מסמכים מדיניים הם בעלי חשיבות, שכן הם משקפים את עמדת המדינה בנושאים מסוימים. כאשר מסמכים כאלה מופקים, רמת הדיוק שמושקעת בהם היא רבה, שכן גם המדינה מבינה שעליה להתנסח באופן בהיר ולדייק ככל האפשר את כוונתה, כדי שלא תתפרש בצורה שגויה ותגרום למשבר דמוקרטי.

תרגום מסמך מדיני בצורה שאינה מדויקת ואינה תופסת את רוח הדברים ואת הכוונה המדויקת של כותבי המסמך עלול לגרום לאי הבנה ובלבול במקרה הטוב ולמשבר דיפלומטי במקרה קיצוני יותר.
תרגום מסמך אף פעם לא יכול להיעשות בצורה מילולית, כלומר העברת משמעות של מילה משפה אחת לאחרת. על המתרגם להיות בעל הבנה עמוקה יותר של הנושא, של הגורם שהוציא את המסמך, של התרבות באותה מדינה והלך הרוח הדמוקרטי שלה.

רק בצורה כזו, עם הבנה מעמיקה של כל הגורמים הללו, ורבים אחרים, יוכל מתרגם לבצע תרגום מסמך מדיני בצורה אמינה ומדויקת, כך שניתן להסתמך על הדברים ולדעת בוודאות שהגוף המדיני אכן התכוון לדברים הללו. אם כן, תרגומי מסמכים מדיניים יכולים להיות רגישים מאוד, ודורשים עבודת תרגום ברמה גבוהה ואיכותית ביותר.

 

קצת עלינו – חבר תרגומים

חבר תרגומים היא חברה מובילה בישראל, אשר מספקת מגוון שרותי תרגום, תמלול ולוקליזציה, ביניהם גם תרגום מסמכים, עם נסיון של מעל 65 שנה. החברה מעסיקה למעלה מ-2500 מתרגמים, שפועלים בדסקים המקצועיים השונים ודואגים להבטיח תוצאות תרגום מדויקות וברמה הגבוהה ביותר, תוך שמירה על תקני איכות וסודיות מחמירים. אם אתם זקוקים לשרות תרגום, תמלול או לוקליזציה פנו אלינו.

קרדיט לתמונה: freepik

עד כמה הפוסט הזה היה שימושי?

לחץ על כוכב כדי לדרג אותו!

דירוג ממוצע 0 / 5. מספר הצבעות: 0

אין הצבעות עד כה! היה הראשון לדרג את הפוסט הזה.