תרגום משפטי

תרגומים ותמלולים שעובדים על פי החוק

תרגום משפטי

בין אם אתם משרד עורכי דין שזקוק לתרגום של מסמכים משפטיים, או מפתח מוצר שמתכונן להשיק מוצר חדש בשוק עם מדיניות פרטיות או הסכמי שימוש בשפות שונות – כל תרגום שקשור לתחום המשפטי, דורש מתרגם מיומן עם רקע משפטי חזק. הסיבה פשוטה מאוד: מתרגם שלא מבין עד הסוף את המונחים המשפטיים השונים גם בשפת המקור וגם בשפת היעד, עלול לסבך אתכם מאוחר יותר מבחינה משפטית ולהכניס אתכם למצב מאוד לא נעים.

בדיוק בגלל זה, אצלנו בחבר תרגומים קיים צוות מתרגמים מקצועי ומהימן שמגיע מתחום המשפטים. ברגע שתפנו אלינו, מנהל הפרויקט האישי שיוצמד לכם יעבור על החומרים ששלחתם לנו ויעביר את החומרים המשפטיים לאחד מחברי הצוות שמאייש את דסק התרגומים המשפטיים שלנו.

אנחנו מספקים שירותי תרגום משפטי לחוזים והסכמים, תביעות משפטיות ופרוטוקולים, עדויות, ייפויי כוח, תעודות משפטיות, מדיניות פרטיות והסכמי שימוש למוצרים ועוד.

הבלוג שלנו

  • תרגום עלוני תרופות
    תרגום עלוני תרופות

    כשזה נוגע לתרגום עלוני תרופות, חבר תרגומים חבר תרגומים מספקת שירותי תרגום, עימוד וגרפיקה איכותיים לעלוני תרופות בהתאמה לדרישות משרד הבריאות, בסטנדרטים גבוהים ובלוחות זמנים ללא תחרות שירותי חטיבת...

  • תרגום תעודת פטירה
    תרגום תעודת פטירה

    תעודת פטירה היא בין המסמכים החשובים ביותר, ותרגומה הוא לא פעם הכרחי על מנת לקדם את תהליך צו קיום הצוואה. עם זאת, תרגום תעודת פטירה הוא לא עניין של...

  • תרגום תעודת זהות
    תרגום תעודת זהות

    הסיבה הנפוצה ביותר לתרגום תעודת זהות היא הגירה. בין אם לצרכי לימודים גבוהים, לצרכי עבודה או מכל סיבה אחרת –  כחלק מההכנות לקראת המעבר יש צורך בתרגום מספר מסמכים...

לקבלת הצעת מחיר מהירה לפתרונות תרגום ולוקליזציה, הקלטה ותמלול

צרו קשר בצעו הזמנה אונליין