בחירת מתרגם לאנגלית – כשצריך לקבל החלטה משמעותית

בחירת מתרגם לאנגלית – כשצריך לקבל החלטה משמעותית

חשיבותו של מסר מדויק

מסר טוב הוא אחד כזה שפוגע במקום הנכון, מתחבר לקורא ומעורר את הרצון לפעולה. כדי להבין את הקורא ולהגיע עד אליו, על הדובר להכיר את עולם התוכן שלו, להשתמש בניואנסים המוכרים וכן לשלוט בתחום הרלוונטי בו הטקסט נכתב או מתורגם. מסיבה זו, הבחירה בשירותי תרגום לאנגלית צריכה להתבסס על מספר שיקולים אקוטיים.

שפה יוצרת מציאות

לשפה יש כוח לשנות מציאות. כדי לחולל שינוי של ממש באמצעות השפה, על הדובר אותה לשלוט ברזיה הקטנים, בניואנסים המעצבים את התרבות ואת חיי היום יום ובהקשרים החברתיים שהיא טומנת בחובה.

ידיעת השפה על בוריה מאפשרת למשתמש בה לא רק לשנות את המציאות, אלא גם ליצור הקשרים חדשים במוחו של הקורא, להביאו לידי הבנות חדשות ולתקשר אתו באופן כמעט בלתי אמצעי. ללא ידיעת השפה על בוריה וללא היכרות עם ההקשרים החברתיים-תרבותיים, לביטויים הלשוניים לא תהיה משמעות ברורה. השימוש המושכל בבחירת המילים מתבסס על שימוש במאגר של ביטויים חברתיים, תרבותיים וזהותיים הלקוחים מעולם התוכן של הקורא.

מומחיות ספציפית

טקסט טוב הוא כזה המגיע מתוך עולם התוכן ומתרגם לא רק את המילים כלשונן, אלא את מערכת ההקשרים הכלולות בתוך התפיסה התרבותית הרלוונטית לקהל היעד. משום ששפה היא לא רק כלי תקשורת אלא גם אמצעי להעברת מסר, ישנה חשיבות עילאית לבחירת מתרגם השולט לא רק ברזי השפה האנגלית, אלא לא פחות חשוב מכך, מומחה בתחום התרגום הספציפי. יהא זה תחום המשפטנות, הרפואה, השיווק או כל תחום טכני באשר הוא – עליכם לבדוק את הרקע ההשכלתי של המתרגם.

שליטה ברזי שפה

כדי לתרגם טקסט מעברית לאנגלית ברמה גבוהה, ישנה חשיבות מרכזית להיכרות עם חמשת מרכיבי השפה: ההיבט הפונולוגי, המורפולוגי, הסינטקס, הפרקטיקה והסמנטיקה. היכרות מעמיקה עם מרכיבי השפה היא זו שתאפשר למתרגם את היכולת ליצור גשר ישיר בין שתי השפות, תוך דילוג על פערי מנטליות ומורפולוגיה, תפיסות עולם ותרבויות שונות, תודעה ייחודית למקום ונורמות מקובלות.

ניסיון של שנים

בבחירה בשירותי תרגום לאנגלית ישנה חשיבות בלתי מתפשרת לכוחו של הניסיון. הניסיון, הן בתחום התוכן הספציפי והן בתרגום בכלל, מעניק למתרגם את היכולת לדלג בין ביטויים, להכיר מגוון רחב של אפשרויות תרגום ולבחור את האופציה הטובה ביותר להעברת המסר הרצוי. הניסיון הוא זה המקנה למתרגם את ההבנה הרחבה באשר לאופי הקהל היעד, היכרות מעמיקה עם הדגשים החשובים לו ופנייה אל עולמות השיח הרלוונטיים עבורו. באופן זה, התרגום הוא כבר לא רק "עוד טקסט", אלא מסר ייחודי ובעל משמעות המותיר חותם בתודעתו של הקורא.

שלושת הגורמים הללו הינם בין הגורמים החיוניים ביותר, המבטיחים בחירה נכונה של שירותי תרגום לאנגלית. בחבר תרגומים ניתן להתרשם מצוות מגוון, בעל התמחויות במנעד רחב של תחומים. כל אחד מלקוחותינו, לפיכך, נהנה משירות אישי, הקשבה מלאה לצרכים והתאמת המתרגם לאנגלית שביכולתו לתפוס את עולם התוכן הרלוונטי ולהעניק מענה ממוקד לכל צורך באשר הוא.

עד כמה הפוסט הזה היה שימושי?

לחץ על כוכב כדי לדרג אותו!

דירוג ממוצע 0 / 5. מספר הצבעות: 0

אין הצבעות עד כה! היה הראשון לדרג את הפוסט הזה.