תרגום טכני ולוקליזציה מספרדית לעברית

תרגום טכני ולוקליזציה מספרדית לעברית
carro או coche? איך נהוג לומר? Dinero או Plata? תלוי את מי שואלים. ההבדלים בין הספרדית הארגנטינאית ובין זו הדרום אמריקאית יכולים להישמע זניחים למי שאינו דובר את השפה, אבל דווקא מי שמתמצא בה יודע כי מדובר בהבדלים של שמיים וארץ. בעידן הפוסט מודרני, המעבר מהשפה הספרדית לשפה העברית טומן בחובו לא מעט אתגרים, ובעיקר […]
קרא עוד

תרגום של אתר אינטרנט ולוקליזציה

תרגום של אתר אינטרנט ולוקליזציה
על תרגום לוקלי בכפר גלובלי העולם בו אנחנו חיים הופך להיות כפר גלובלי בעל תודעה אחת גדולה. בעולם כזה, הנגישות למידע מכל מדינה שהיא הופכת להיות פשוטה, זמינה ומהירה. עם זאת, גם המוצר הנחשק ביותר לא יזכה לפופולאריות אם יוצג בשפה הסינית או בשפה הספרדית בלבד. בהתאם לכך, תרגום של אתר אינטרנט הפך להיות בין […]
קרא עוד

מדינה בחודש: ברוכים הבאים למלכת המדבר

מדינה בחודש: ברוכים הבאים למלכת המדבר
בין 4 ערים למרות שבירת מרוקו היא רבאט, והעיר הגדולה והחשובה ביותר היא קזבלנקה, השם מרוקו הגיע בכלל משיבוש אירופאי של שם העיר מרקש – אשר באנגלית מכנים אותה מרוקו, בצרפתית מרוק ובספרדית מרוקוס. בנוסף, בשפות אחרות, שם המדינה נובע מערים אחרות, כך למשל בטורקית שמה של המדינה הוא פאס, על שם העיר פאס ובמלזית […]
קרא עוד

לוקליזציה של אתרי קמעונאות

לוקליזציה של אתרי קמעונאות
כל עסק המתכנן להתרחב ולהיכנס לשוק הבינלאומי צריך לבצע לוקליזציה מתאימה לתכנים של האתר שלו, בכדי שיוכל למקסם את הפוטנציאל הגלום בשוק זה. מהו הצורך בלוקליזציה של אתרים, כיצד ביכולתם לסייע לתהליך ומה עוד חשוב לדעת בנושא? כל המידע הרלוונטי נמצא כאן במאמר שלפניכם. הצורך בלוקליזציה של אתרים האינטרנט שינה את כל מה שהכרנו, ופתח […]
קרא עוד

לוקליזציה של אפליקציות: תרגום אפליקציות

לוקליזציה של אפליקציות: תרגום אפליקציות
המסלול הנכון והבטוח ביותר להצלחה של אפליקציה הוא באמצעות חדירה לשוק הבינלאומי, אך הדבר דורש התאמות אשר צריכות להיעשות בצורה מדויקת לקהל היעד החדש. מדוע יש צורך בלוקליזציה של אפליקציות, מהם האתגרים שבביצועה כהלכה ומה עוד חשוב לדעת בנושא? כל התשובות במאמר. הצורך בלוקליזציה של אפליקציות בעידן הגלובלי של היום, אפליקציה אשר תישאר ברמה המקומית […]
קרא עוד

תרגום ולוקליזציה של אפליקציות מאנגלית לעברית

תרגום ולוקליזציה של אפליקציות מאנגלית לעברית
כל עסק אשר מתכנן להתרחב לשוק הבינלאומי, בין אם מדובר באפליקציות או בכל תחום אחר, צריך לקחת בחשבון שעליו לבצע תרגום ולוקליזציה לתכנים שלו. מהו הצורך בתרגום ולוקליזציה, כיצד ביכולתם לסייע לתהליך ומה חשוב לדעת בנושא? ריכזנו את כל המידע הרלוונטי כאן במאמר שלפניכם. הצורך בתרגום ולוקליזציה אחד מיתרונותיו הבולטים של האינטרנט הוא היכולת שלנו […]
קרא עוד

לוקליזציה והתאמה לתרבויות אחרות

לוקליזציה והתאמה לתרבויות אחרות
כל בעל עסק אשר רוצה להתרחב ולהיפתח לשוק הבינלאומי, צריך לחשוב על לוקליזציה וכיצד הוא מתכוון לשווק את העסק לקהל יעד חדש המגיע מתרבויות אחרות. מדוע יש צורך בלוקליזציה, מהו עשוי מאוד לעזור לתהליך ומה חשוב לדעת בנושא? כל זאת ועוד במאמר שלפניכם. הצורך בלוקליזציה אם בעבר בעל עסק שרצה להציע את שירותיו או מוצריו […]
קרא עוד

תרגום ולוקליזציה של אתרי אינטרנט

תרגום ולוקליזציה של אתרי האינטרנט
תרגום ולוקליזציה של אתר אינטרנט הוא פרויקט משולב ומורכב הנועד להנגיש את השירותים שלכם אל קהלי יעד נוספים ברחבי העולם – בקלות, בנוחות ובשפה שהם מבינים. אז איך עושים את זה נכון? יכול להיות שעוד לא תרגמתם את האתר שלכם? עבודה על אתר אינטרנט היא תהליך יצירתי הכולל איפיון קהל יעד, זיקוק מסרים, כתיבת תוכן, […]
קרא עוד

תרגום אתרים ולוקליזציה לערבית

תרגום אתרים ולוקליזציה לערבית
היום, כמעט ואין עסק (גדול או קטן) אשר אינו נמצא בעולם הדיגיטל. עסקים מבינים כיום את החשיבות של רשתות חברתיות, של אתרים ושל נוכחות בזירה המקוונת כחלק מההתנהלות השוטפת וככלי להגדלת מעגל הלקוחות והרווחים. בהתאם, הם גם משקיעים בכל מה שקשור בכך – החל מתוכן, דרך עיצוב, תחזוקה ועד תרגום האתר לשפות נוספות מלבד עברית, […]
קרא עוד

שירותי תרגום טכני ולוקליזציה

שירותי תרגום טכני ולוקליזציה
בעידן של חופש מידע ואינפורמציה בלתי נדלית, תרגום טכני הוא שירות בסיסי עבור כל חברה המייצרת, מייבאת ומשווקת מוצרים. לצרכנים כיום יש זכות לקבל מידע מירבי, מעודכן ומפורט הכולל נתונים מלאים באשר למוצר מסוים. מכיוון וכל פרסום שגוי או חלקי עשוי להוות הטעייה – חשיבות הדיוק היא גבוהה מאוד, הן ברמת הניסוח והן בבחירת המילים. […]
קרא עוד