קבלו הצעת מחיר

השאירו פרטים לקבלת הצעת מחיר מהירה.

Floating Contact
שליחה
עמוד הבית » הבלוג של חבר תרגומים » מה זה תרגום מקצועי ואיך ניתן להבחין בו?

מה זה תרגום מקצועי ואיך ניתן להבחין בו?

27.05.2022
מבינים שפה, מבינים תרבות, מבינים אנשים

בעידן הפוסט מודרני, שירותי תרגום מקצועי מוצעים על ידי כל מיני אפליקציות שונות, מגוון עצום של נותני שירות פרטיים וציבוריים, תוכנות הניתנות להורדה בהקשת אצבע - העולם הפתוח, לא? אז זהו, שמסתבר כי כאשר עולים שלב ורוצים להשאיר רושם על הלקוחות, אנחנו כבר לא יכולים לעגל פינות.

שליטה בשפת היעד ובשפת המקור

על המתרגם בו אתם בוחרים להיות בקיא. בביטוי "בקיא" הכוונה היא להיכרות מעמיקה עם שתי השפות, הן שפת המקור והן השפה אליה מתרגמים את התוכן, ברמת ידע תחבירי, שחבורי, היכרות עם הדקדוק של שתי השפות וכן היכרות עם השינויים הנערכים בשפות בשנים האחרונות. חידושים, השפעות פוליטיות, השפעות כלכליות והתפתחויות שונות בעולם משפיעות גם על אופייה של שפה. לפיכך, שירותי תרגום מקצועי מחייבים הבנה והיכרות מעמיקה עם מאפייני השפה ודובריה.

היכרות תרבותית

שפה היא לא רק מערכת סימנים. אמנם כן, בהגדרתה הבסיסית מתבטאת שפה במערכת של סימנים שונים ואולם מבחינת תפקודי המוח, התפקודים החברתיים והשימושים שלה, השפה מבטאת הרבה יותר מרק מילים.
שפה מייצגת את התמורות שעברו על החברה בשנים האחרונות, היא נושאת בחובה אירועים היסטוריים ומגלמת את הערכים התרבותיים של אותה חברה, היא משמשת ליצירת נורמות תרבותיות ואפילו ארגוניות. בכוחה של שפה ליצור בידול תרבותי, בידול עסקי ואף להבחין בין מעמדות חברתיים שונים. שימו לב כי השפה משמשת אותנו להבחין באיזה "קליקה" תרבותית אנחנו. לפיכך, על תרגום מקצועי להיות ברמה כזו המאפשרת למתרגם להבחין בין ניואנסים ורמות שיח שונות.

זרימת טקסט

אלמנט נוסף המשפיע על איכותו של תרגום ומביא ליצירת תרגום מקצועי בקבלת שירותי תרגום הוא זרימת הטקסט. בעת תרגום טקסט באופן מקצועי, המתרגם מתבקש להפנות את תשומת לבו לאופן בו הטקסט נשמע, מדובר ונקרא כך שתהיה זרימת טקסט חופשית: זרימה כזו מאפשרת לקורא ליהנות בזמן הקריאה ולא להתייגע בשל מבנה תוכן מקוטע או משפטים מסורבלים מדי.

בהירות בתרגום

כולנו רוצים שקיפות. ומה על שירותי תרגום מקצועי? לא פחות חשוב כי גם בעת תרגום תוכן מאתר תישמר הבהירות בטקסט כך שניתן יהיה לקרוא אותו באופן קליל. איך עושים זאת? שירותי תרגום מקצועי חייבים לכלול הבנה בשתי השפות כך שהמתרגם יהיה אמון על שליטה בניואנסים הקטנים בתרגום משפה לשפה.
איך תדעו כי בחרתם במתרגם האידיאלי? בחבר תרגומים עובדים אך ורק עם מתרגמים מקצועיים בתחומם, כאשר כל מתרגם אמון על תחום ספציפי. כך, הלקוחות שלנו יכולים לדעת כי הם תמיד מקבלים את הטקסט המהוקצע והמקצועי ביותר.

אולי יוכל לעניין אותך גם:

זוג אוזניות לבנות שכותרתן L ו-R מונחות על מחשב נייד סגור כסוף - כלי אולי למישהו שמתאמן על תמלול לבית משפט. בסמוך, משקפיים עם מסגרת שחורה ממוקמים על המקלדת, כולם ערוכים על גבי שולחן עץ.

תמלול לבית משפט - האם כדאי לעשות זאת לבד?

כשחושבים על זה, לשמוע הקלטה ולהקליד את הנאמר בה על גבי הדף נשמע כמו עבודה לא מסובכת בכלל. אך זוהי…
אדם עם שרוולים מכוסים תחרה מחזיק ספר צהבהב פתוח עם כתב אמהרי לצד תרגום עברי. הציפורניים שלהם צבועות בוורוד בהיר, והן עונדות טבעת על אצבע אחת. הרקע נשאר מטושטש ולא ממוקד.

תרגום מעברית לאמהרית

אמהרית היא שפת בני העדה האתיופית. העלייה היהודית מאתיופיה לישראל התרחשה בין השנים 1979 ל-1991, ממש לא מזמן. לכן חיים…
סמלי מדינות עם השפות המדוברות ביותר בעולם

מהי השפה המדוברת ביותר בעולם?

השפות המדוברות ביותר בעולם לא מייצגות רק את התרבויות וההיסטוריה של העמים הדוברים אותן, אלא גם מעידות על הכוח של…
לעוד מאמרים

לקבלת הצעת מחיר מהירה 
עבור שרותי תרגום ולוקליזציה, הקלטה ותמלול